麻煩翻譯下這首日語歌曲: 戀人よ

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 動漫
  • 2022-05-24

枯葉散る夕暮は

來る日の寒さを ものがたり

雨に壊れたベンチには

愛をささやく歌もない

戀人よ そばにいて

こごえる私の そばにいてよ

そして一言

この別れ話が 冗談だよと

笑ってほしい 砂利道を 駆け足で

マラソン人が 行き過ぎる

まるで忘卻 望むように

止まる私を 誘っている

戀人よ さようなら

季節はめぐって來るけれど

あの日の二人 宵の流れ星

光っては消える 無情の夢よ

戀人よ そばにいて

こごえる私の そばにいてよ

そして一言

この別れ話が 冗談だよと

笑ってほしい

麻煩翻譯下這首日語歌曲: 戀人よzhouj1955 2006-11-30

●直譯:不隨意新增原文沒有的詞語。

戀人よ

●戀人啊

作詞、作曲/五輪真弓

歌/五輪真弓

枯葉散る夕暮は

●枯葉凋零的傍晚

來る日の寒さを ものがたり

●預示著次日嚴寒

雨に壊れたベンチには

●被雨損壞的長椅

愛をささやく歌もない

●不再有示愛的歌聲

戀人よ そばにいて

●戀人啊 快來到我身旁

こごえる私の そばにいてよ

●來到凍僵的我身旁

そして一言 この別れ話が

●然後笑著說一句:

冗談だよと笑ってほしい

●那分手的話都是開玩笑

●砂利道を 駆け足で

在砂石路上 馬拉松選手

マラソン人が 行き過ぎる

●跑著透過

まるで忘卻 望むように

●好像希望我忘卻一樣

止まる私を 誘っている

●引誘止步的我前行

戀人よ さようなら

●戀人啊再見吧

季節はめぐって來るけれど

●雖然季節還會再來

あの日の二人 宵の流れ星

●但是往日的二人 像夜晚的流星

光っては消える 無情の夢よ

●閃耀隨後消失 一場無情的夢

戀人よ そばにいて

●戀人啊 快來到我身旁

こごえる私の そばにいてよ

●來到凍僵的我身旁

そして一言 この別れ話が

●然後笑著說一句:

冗談だよと笑ってほしい

●那分手的話都是開玩笑

——————————————

★「まるで忘卻 望むように 止まる私を 誘っている」:

「まるですっかり忘れることを望むかのように留まっている私を留まらずに先へ進もうと誘っている」「逡巡する私を追い立てている」のです

麻煩翻譯下這首日語歌曲: 戀人よ網友cd56bf347 2006-11-23

戀人よ

作詞、作曲/五輪真弓

歌/五輪真弓

枯葉散る夕暮れは 來る日の寒さをものがたり

雨に壊れたベンチには 愛をささやく、歌もない

戀人よ、そばにいて こごえる私のそばにいてよ

そしてひとこと、この別ればなしが 冗談だよと、笑ってほしい

砂利路(じゃりみち)を駆け足で マラソン人(びと)が行き過ぎる

まるで忘卻のぞむように 止まる私を、誘っている

戀人よ、さようなら 季節はめぐってくるけど

あの日の二人、宵の流れ星 光っては消える、無情の夢よ

戀人よ、そばにいて こごえる私のそばにいてよ

そしてひとこと、この別ればなしが 冗談だよと、笑ってほしい

ko i bi to yo

ka le ha qi lu yu gu le wa ku lu hi no sa mu sa o mo no ga ta li

a me ni ko wa le ta ben qi ni wa ai o sa sa ya ku, u ta mo na i

ko i bi to yo, so ba ni i te ko go e lu wa ta xi no so ba ni i te yo

so xi te hi to ko to, ko no wa ka le ba na xi ga jyo dan da yo to, wa la te ho xi

jya li mi qi o ka ke a xi de, ma la son bi to ga yu ki si gi lu

ma lu de bo kya ku no zo mu yo ni to ma lu wa ta xi o, sa so te i lu

ko i bi to yo, sa yo na la ki se ci wa me gu te ku lu ke do

a no hi no fu ta li, yo i no na ga le bo xi, hi ka te wa ki e lu, mu jyo no yu me yo

ko i bi to yo, so ba ni i te ko go e lu wa ta xi no so ba ni i te yo

so xi te hi to ko to, ko no wa ka le ba na xi ga jyo dan da yo to, wa la te ho xi

戀人啊

枯葉凋零的傍晚,傳來絲絲寒意

雨後空空的長椅,不再有愛的私語

戀人啊,回到我的身旁,我的身體已被凍僵

那分手的話語,多希望是戲言,能夠一笑而過

石子路上,馬拉松運動員匆匆跑過

喚起心中一絲希望,促我繼續前行

戀人啊,再見,就算季節已經迴轉

我們的愛是一場無情的夢,像劃破天際的流星,轉瞬即逝

戀人啊,回到我的身旁,我的身體已被凍僵

那分手的話語,多希望是戲言,能夠一笑而過

麻煩翻譯下這首日語歌曲: 戀人よKOROKOROKORO 2012-07-23

喜歡這首歌

Top