嶗山道士的原文,急用!!!

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 動漫
  • 2022-07-11

嶗山道士的原文,急用!!!網友971682817 2011-04-20

原文

粗體字:易出錯讀錯的字 邑有王生,行七,故家子。少慕道,聞勞山多仙人,負笈往遊。登一頂,有觀宇,甚幽。一道士坐蒲團上,素髮垂領而神觀爽邁。叩而與語,理甚玄妙。請師之,道士曰:“恐嬌惰不能作苦。”答言“能之。”其門人甚眾,薄暮畢集,王俱與稽首,遂留觀中。 凌晨,道士呼王去,授以斧,使隨眾採樵。王謹受教。過月餘,手足重繭,不堪其苦,陰有歸志。 一夕歸,見二人與師共酌。日已暮,尚無燈燭。師乃剪紙如鏡黏壁間,俄頃,月明輝室,光鑑毫芒。諸門人環聽奔走。一客曰:“良宵勝樂,不可不同。”乃於案上取壺酒,分賚諸徒,且囑盡醉。王自思:七八人,壺酒何能遍給?遂各覓盎盂,競飲先釂,惟恐樽盡,而往復挹注,竟不少減。心奇之。俄一客曰:“蒙賜月明之照,乃爾寂飲!何不呼嫦娥來?”乃以箸擲月中。見一美人自光中出,初不盈尺,至地,遂與人等。纖腰秀項,翩翩作霓裳舞。已而歌曰:“仙仙乎,而還乎?而幽我於廣寒乎!”其聲清越,烈如簫管。歌畢,盤旋而起,躍登几上,驚顧之間,已復為箸。三人大笑。又一客曰:“今宵最樂,然不勝酒力矣。其餞我於月宮可乎?”三人移席,漸入月中。眾視三人坐月中飲,鬚眉畢見,如影之在鏡中。移時,月漸暗,門人然燭來,則道士獨坐而客杳矣。几上餚核尚存,壁上月,紙圓如鏡而已。道士問眾:“飲足乎?”曰:“足矣。”“足,宜早寢,勿誤樵蘇。”眾諾而退。王竊忻慕,歸念遂息。 又一月,苦不可忍,而道士並不傳教一術。心不能待,辭曰:“弟子數百里受業仙師,縱不能得長生術,或小有傳習,亦可慰求教之心。今閱兩三月,不過早樵而暮歸。弟子在家,未諳此苦。”道士笑曰:“吾固謂不能作苦,今果然。明早當遣汝行。”王曰:“弟子操作多日,師略授小技,此來為不負也。”道士問:“何術之求?”王曰:“每見師行處,牆壁所不能隔,但得此法足矣。”道士笑而允之。乃傳以訣,令自咒,畢,呼曰:“入之!”王面牆不敢入。又曰:“試入之。”王果從容入,及牆而阻。道士曰:“俯首驟入,勿逡巡!”王果去牆數步,奔而入。虛若無物,回視果在牆外矣。大喜,入謝。道士曰:“歸宜潔持,否則不驗。”遂助資斧,遣之歸。 抵家,自詡遇仙,堅壁所不能阻。妻不信。王效其作為,去牆數尺,奔而入,頭觸硬壁,驀然而踣。妻扶視之,額上墳起,如巨卵焉。妻揶揄之。王慚忿,罵老道士之無良而已。(語文教材節選至此) 異史氏曰:“聞此事,未有不大笑者;而不知世之為王生者,正復不少。今有傖父,喜疢毒而畏藥石,遂有舐癰吮痔者,進宣威逞暴之術,以迎其旨,詒之曰:‘執此術也以往,可以橫行而無礙。’初試未嘗不小效,遂謂天下之大,舉可以如是行矣,勢不至觸硬壁而顛蹶不止也。”

譯文

本縣有個王姓的讀書人,(在家裡)排行第七,是一個世代做官的人家的後代。他從小愛慕學習道術。聽說嶗山有許多仙人,他就揹著書箱出門訪道。(他)登上山頂,看見一座道士祀神的廟宇,十分幽靜。一個道士坐在蒲草編的圓墊上,白頭髮垂到衣領上,神情相貌清爽高超。(王生)恭敬地問而道士回答他,(道士的回答)深遠高妙不易領會。(王生)請求拜道士為師。道士說:“只怕你嬌貴懶惰不能作艱苦的勞動。”(王生)回答說:“我可以(吃苦)。”道士的徒弟十分多,在天色臨近昏暗的時候就全都到齊了,王生和他們全都向道士叩頭。(王生)就留在觀中(學道)。

將近天亮的時候,道士把王生叫去,給他一把斧子,讓他隨徒弟們一起上山砍柴。王生恭敬地接受(師父)命令。過了一個多月,王生的手腳磨出了很厚的硬皮,(他實在)不能承受這種苦楚,暗自有了回家的念頭。 一天傍晚回來,(王生)看見兩個人和師父一起喝酒。天色已經昏暗,還沒點燈燭,師父就剪了像鏡子一般的紙貼在牆壁上。不一會兒,如同明亮的月亮照耀屋內,光亮能照出極細微的東西。各個徒弟環繞著道士聽他差使,為他辦事。一個客人說:“這樣美好的夜晚,這麼大的樂趣,不可以不和大家一同享受。”於是拿在桌上的一壺酒,分別賞賜給各個徒弟,並且囑咐徒弟們盡情痛飲,一醉方休。王生心想:七八個人,一壺酒怎麼能都供給到呢?(各個徒弟)就各自找來盛酒的器具,爭著喝酒,只怕酒器中的酒喝完。但是酒倒了很多遍,(酒)竟然不減少。(王生)對此感到奇怪。一會兒,另一位客人說:“承蒙主人賞賜明亮的月亮的照耀,(我們)卻這樣寂寞的喝酒(也未免太無趣了),為什麼不把嫦娥請來(助興)呢?”(師父)就把筷子向月亮中拋去。看見一位美人從月光中走出,最開始不滿一尺,到了地上,就與常人一般高了。她腰肢纖細,面容秀美,輕盈地跳起霓裳羽衣舞。不久又歌唱道:“仙哪,仙哪!還會回去嗎?還會把我禁閉在廣寒宮嗎?”她的聲音清脆高揚,響亮得如同洞簫中吹出的聲響。歌唱完了,(嫦娥)輕盈旋轉而上,一躍登上了桌子,大家正對嫦娥感到驚奇時,(嫦娥)已經又變成了一支筷子。三個人大笑起來。又一位客人說:“今天晚上真快樂,可是我不能再喝酒了,希望你們到月宮為我送行好嗎?”於是三個人離開酒席,漸漸進入月中。眾徒弟看三人坐在月光中喝酒,鬍子眉毛全都看得很清楚,像在鏡子裡的人影一樣。過了好一會兒,月亮漸漸變暗。一個徒弟來點蠟燭,卻只見道士一個人坐在桌旁而客人不見蹤影,桌上菜餚果品還在,牆壁上的月亮,只是一張像鏡子一樣圓的紙罷了。道士問眾徒弟:“喝夠了嗎?”(眾徒弟)回答:“足夠了。”(道士說:)“(既然)喝夠了,就早早睡覺,不要耽誤(明天)砍柴割草。”眾徒弟答應並且退了出去。王生私下裡欣喜羨慕(師父的道術),回家的念頭就打消了。 又過了一個月,(王生)實在忍受不了這個苦了,可是道士卻仍然不傳授(給他)一點點法術。(他)心急不願意再等待了,(向師父)辭別說:“弟子從幾百裡外來受業於老師,即使不可以得到長生不老的法術,小的法術就傳授教習(給我),也可以安慰我這顆求教的心。現在已過了兩三個月,(我)每天不過是早早的上山砍柴到天色昏暗才回來,弟子在家時,沒受過這種苦楚。”道士笑著說:“我本來就說你吃不了這個苦,現在果然發生了。明天早上就打發你動身回家吧。”王生說:“弟子(在這裡)勞動幾個月了,請師父傳授點小法術給我,也不辜負此行了。”道士問:“你想求教什麼法術?”王生說:“(我)每次看見師父走到的地方,堅硬的牆壁也不能阻隔,只要學到這一法術就足夠了。”道士笑著答應了他的要求。就傳授給他咒語,讓他自己唸咒語,唸完,喊了聲:“進去!”王生臉對著牆不敢進去。(道士)又說:“(你)試著進去。”王生果然不慌不忙地進去(牆裡),到牆根邊卻受到了阻礙。道士說:“低著頭猛然朝裡進,不要徘徊猶豫不進!”王生照著師傅說的話做,離開牆幾步,奔向牆壁並且進去了。到了牆邊,就像什麼東西也沒有似的,回頭一看果然已經站在牆外了。(他)心中十分高興,進去謝過師父。道士說:“回家之後,應當潔身自守,不然(咒語)不靈驗。”於是送給他路費,打發他回家。 (王生)到家,自誇遇見了仙人,(學到法術)就是堅硬的牆壁也不能阻擋他。(他的)妻子不信(他的話),王生模仿在勞山的作法,離開牆幾尺處,向牆奔去,一頭碰到了堅硬的牆壁,一下子就倒下了。妻子扶起他一看,額頭上鼓起一個大包。妻子嘲笑他。王生又慚愧又不平,罵老道士的不善。

註釋

1、 選自《聊齋志異》。蒲松齡(1640—1715),字留仙,山東臨淄人,清代文學家。(2008年8月第三版 2009年五月第二次印刷:九年制義務教育課本 試用本 九年級第一學期第五單元19課87頁) 2、 邑:縣。這裡指本縣,即山東省臨淄縣。生,泛指讀書人。 3、 行(háng):名詞作動詞,排行。 4、 故家:世代做官的人家。 5、 慕道:愛慕道術。道術,這裡指道教的修行和法術。 6、 負笈(jí)往遊:負笈,揹著書箱。舊時士人出外求學都揹著書箱。遊,遊學,這裡指出門訪道。 7、 觀(guàn)宇:道士祀神的廟宇。 8、 蒲團:蒲草編的圓墊子。 9、 素髮垂領而神觀爽邁:白頭髮垂到衣領上,神情相貌清爽高超。邁,高遠過人。 10、 叩:恭敬地問。 11、 玄妙:深遠高妙,不易領會。 12、 請師之:請求以之(道士)為師。師,拜師,名詞作動詞用。 13、 作苦:服苦役,做艱苦的勞動。 14、 眾:人多。 15、 薄暮:薄,迫近。暮,天色昏暗。 16、 稽(qǐ)首:叩頭。 17、 遂(suì):於是,就。 18、 凌晨:將近天亮的時候。凌,逼近。 19、 授以斧:以斧授之。 20、 謹受教:恭敬地接受命令。 21、 重(chóng)繭:很厚的硬皮。繭,硬皮。 22、 堪:能承受。 23、 陰有歸志:陰,暗暗地。志,想法念頭。 24、 夕:傍晚。 25、 酌:喝酒。 26、 剪紙如鏡:剪下一張像鏡子一般的紙。 27、 輝:作動詞用,照耀。 28、 光鑑毫芒:光亮能照出極細微的東西。鑑,原意鏡子,出自典故:唐太宗李世民對魏徵的一番話“以銅為鑑,可以正衣冠;以古為鑑,可以知興替;以人為鑑,可以明得失”,這裡作動詞用,照。毫,毫毛。芒,穀類種子殼上或草木上的細刺。 29、 諸:各個。 30、 環聽奔走:環繞著他,聽他支使,為他到這裡到那裡的辦事。 31、 良宵勝樂,不可不同:這樣好的夜晚,這麼大的樂趣,不可不和大家一同享受。 32、 分賚(lài):分別賞賜。 33、 壺酒何能遍給:一壺酒怎麼能都供給到呢?文言裡數詞“一”常常省略。 34、 遂各覓盎(àng)盂:就各自找來盛酒的器具。盎,盛飲食的瓦器。 35、 競飲先釂(jiáo):爭著先喝。醮,把酒喝盡。 36、 樽:酒器。酒瓶酒壺之類。 37、 而往復挹(yì)注:但是來回倒酒。挹注,從這個器物中取出注入另一個器物。挹,酌取。 38、 心奇之:正確語序“以之為奇”。(對來回倒酒酒卻不減少這件事)感到奇怪。 39、 蒙:承蒙。 40、 乃爾寂飲:卻這樣寂寞的喝酒。爾,如此。 41、 箸:筷子。 42、 翩翩作霓裳(cháng)舞:輕盈的跳起霓裳羽衣的舞蹈。霓裳,用霓做的裙。羽衣,用鳥羽做的上衣。“霓裳羽衣舞”是依照《霓裳羽衣曲》的節拍編的舞蹈,曲是唐明皇編制的。傳說術士葉法善引明皇入月宮聽來這個曲子,所以連曲帶舞都和嫦娥有關係。 43、 已而:不久。 44、 仙仙乎,而還乎?而幽我於廣寒乎:仙哪仙哪!還會回去嗎?還會把我禁閉在廣寒宮嗎?而,虛詞,有輕微的轉折的意思。廣寒宮,傳說是嫦娥住的地方。 45、 其餞我於月宮可乎:其,助詞,表示希望。餞,以酒食送行。 46、 鬚眉畢見(xiàn):鬍子眉毛全都看的很清楚。見,呈現。 47、 移時:過了好一會兒。 48、 然燭:點蠟燭。然,現在寫作“燃”,點燃。 49、 勿誤樵蘇:不要耽誤打柴。樵是打柴,蘇是打草。 50、 諾:表示答應的聲音。 51、 王竊忻慕:王生私下裡欣喜羨慕。竊,暗地裡。忻,同“欣”。 52、 受業仙師:受業於老師。師,尊稱道士。 53、 諳(àn):知曉,熟知。這裡“未諳”是說沒受過(這種苦楚)。 54、 固謂:本來就說。 55、 何術之求:求何術。之,助詞。 56、 但:只。 57、 訣:咒語。 58、 面牆:臉對著牆。 59、 逡(qūn)巡:徘徊不進的樣子。 60、 歸宜潔持:回家之後,應當潔身自守。持,遵守戒律。 61、 資斧:路費。斧,清路用具。 62、 自詡(xǔ):自誇。 63、 驀然而踣(bó):一下子就倒下了。驀然。猛然。踣,摔倒,跌倒。 64、 墳起:鼓起,腫起。 65、 揶(yé)揄(yú):嘲弄。 66、 無良:不善,不好。

百度百科裡面找的啊

嶗山道士的原文,急用!!!山海軒 2011-04-20

嶗山道士

邑有王生,行七,故家子。少慕道,聞勞山多仙人,負笈往遊。登一頂,有觀宇,甚幽。一道士坐蒲團上,素髮垂領,而神光爽邁。叩而與語,理甚玄妙。請師之。道士曰:

“恐嬌惰不能作苦。”答言:“能之。”其門人甚眾,薄暮畢集。王俱與稽道,遂留觀中。

凌晨,道士呼王去,授以斧,使隨眾採樵。王謹受教。過月餘,手足重繭,不堪其苦,陰有歸志。

一夕歸,見二人與師共酌,日已暮,尚無燈燭。師乃剪紙如鏡,粘壁間。俄頃,月明輝室,光鑑毫芒。諸門人環聽奔走。一客曰:“良宵勝樂,不可不同。”乃於案上取壺酒,分賚諸徒,且囑盡醉。王自思:七八人,壺灑何能遍給?道各覓盎盂,競飲先【酉爵】,惟恐樽盡;而往復挹注,竟不少減。心奇之。

俄一客曰:“蒙賜月明之照,乃爾寂飲。何不呼嫦娥來?”乃以箸擲月中。見一美人,自光中出。初不盈尺,至地遂與人等。纖腰秀項,翩翩作“霓裳舞”。已而歌曰:“仙仙乎,而還乎,而幽我於廣寒乎!”其聲清越,烈如簫管。

歌畢,盤旋而起,躍登几上,驚顧之間,已復為箸。三人大笑。又一客曰:“今宵最樂,然不勝酒力矣。其餞我於月宮可乎?”三人移席,漸入月中。眾視三人,坐月中飲,鬚眉畢見,如影之在鏡中。移時,月漸暗;門人然燭來,則道士獨坐而客杳矣。几上餚核尚故。壁上月,紙圓如鏡而已。道士問眾:“飲足乎?”曰:“足矣。”“足宜早寢,勿誤樵蘇。”

眾諾而退。王竊欣慕,歸今遂息。

又一月,苦不可心情,而道士並不傳教一術。心不能持,辭曰:“弟子數百里受業仙師,縱不能得長生術,或小有傳習,亦可慰求教之心;今閱兩三月,不過早樵而暮歸。弟子在家,未諳此苦。”道士笑曰:“我固謂不能作苦,今果然。明早當遣汝行。”王曰:“弟子操作多日,師略授小技,此來為不負也。”道士問:“何術之求?”王曰:“每見師行處,牆壁所不能隔,但得此法足矣。”道士笑而允之。乃傳以訣,令自咒畢,呼曰:“入之!”王面牆,不敢入。又曰:“試入之。”王果從容入,及牆而阻。道士曰:“俯道驟入,勿逡巡!”王果去牆數步,奔而入;及牆,虛若無物;回視,果在牆外矣。大喜,入謝。道士曰:“歸宜潔持,否則不驗。”遂助資斧,遣之歸。

抵家,自詡遇仙,堅壁所不能阻。妻不信。王效其作為,去牆數尺,奔而入,頭觸硬壁,驀然而踣。妻扶視之,額上墳起,如巨卵焉。妻揶揄之。王慚忿,罵老道士之無良知而已。

異史氏曰:“聞此事,未有不大笑者;而不知世之為王生者,正復不少。今有傖父,喜【疒火】毒而畏藥石,遂有舐癰吮痔者,進宣威逞暴之術,以迎其旨,詒之曰:‘執此術也以往,可以橫行而無礙。’初試未嘗不小效,遂謂天下之大,舉可以如是行矣,勢不至觸硬壁而顛蹶不止也。”

【譯文】:

海邊有一座嶗山,住著一位仙人,人們都叫他嶗山道士。據說嶗山道士會許多凡人不會的法術。 距嶗山幾百里路外的縣城裡,有個人叫王七的人。王七從小就非常羨慕法術,聽說嶗山道士會許多法術,於是辭別家人,到嶗山去尋仙。 王七來到嶗山,見到道士,交談中,王七覺得那道士非常有本領,就懇求收他做徒弟。道士打量他一番說:“看你嬌生慣養,恐怕吃不了苦。”王七再三請求,於是道士就答應收他為徒弟。

夜裡,王七望著窗外的月光,想到自己馬上就要學到道術了,心時有說不出的高興。第二天清晨,王七跑到師父那裡去,滿以為師父會開始傳授道術,哪知給了他一把斧頭,叫他跟著師兄們一起上山砍柴。王七心裡很不高興,但也只得聽從吩咐。山上到處是荊棘亂石,沒到太陽下山,王七的手上、腳上都磨起了血泡。

轉眼一個月過去了,王七的手腳上漸漸磨出了老繭,他再也受不了整天砍柴割草的勞累,不由起了回家的念頭。晚上,王七和師兄們一起回到道觀,看見師父和兩個客人正談笑風生地飲酒。天已經黑了,屋子裡還沒有點燈。只見師父拿起一張白紙,剪成一個圓鏡模樣,往牆上一貼。一瞬間,那張紙竟像月亮一樣放出光芒,照得滿屋通明。 這時,一位客人說:“這麼美妙的夜晚,如此歡樂的酒席,應該大家同樂一場。”道士拿起一壺酒遞給徒弟們,叫他們盡情地喝。王七在一邊暗暗思忖:我們這麼多人,這一小壺酒,怎麼夠喝?大家將信將疑地拿起酒壺往碗裡倒酒。真奇怪,倒來倒去,酒壺始終是滿滿的。王七心裡很詫異。過了一會兒,另一個客人對道士說:“雖有明月高照,可光喝酒也沒意思,要是有人伴舞就好了。”道士笑著拿起一根筷子,對準白紙點了一下,忽見月光中走出一個一尺長短的女子。她一落地,就和普通人一樣高大,苗條的腰身,潔白的肌膚,衣帶飄揚,唱起歌來。一曲歌罷,女子凌空而起,竟跳上了桌子,正當大家驚慌失措時,她已還原成一根筷子。看到這一切,王七目瞪口呆。 這時一個客人說:“我真高興,可是得回去了。”於是道士和兩個客人移動酒席,挪進了月亮。月亮漸漸暗了下去,徒弟們點上蠟燭,只見師父獨自坐著,客人已不知去向,只有桌子上留著剩酒剩菜。

又過了一個月,師父還是不傳授一點法術,王七實在熬不住了,就去找師父。見到師父,王七說:“弟子遠道而來,即使學不到長生不老的法術,您傳給我一點別的小法術,也算是一個安慰。”王七見師父笑而不答,心中很著急,比劃著說:“現在每天早出晚歸,打柴割草,徒弟在家哪吃過這樣的苦呀。”師父笑說:“我早就斷定你不能吃苦,現在果然如此。明天一早你就回家去吧。”王七央求道:“還求師父傳我一點小本領,也算我沒白來一趟。”師父問:“你想學什麼法術?”王七說:“徒弟常見師父走路,牆壁都擋不住,就學這個好了。” 師父笑著答應了,就叫王七隨他來。他們來到一堵牆前,師父把過牆的咒語告訴王七,叫他自己念著。王七剛唸完,師父用手一指,喊了一聲“進牆去”。王七面對牆壁,兩腿哆嗦,不敢上前。師父又喊:“試試看,走進去。”王七走了幾步又停下來,師父不高興地說:“低下頭,往前闖”。王七硬著頭皮往前奔,不知不覺就到牆的另一面了。王七高興極了,趕緊拜謝師父。師父對他說:“回家後要勤懇做人。否則,法術是不會靈驗的。”

王七回到家,對妻子誇口說:“我遇到了神仙,學會了法術,連牆壁都擋不住我。”妻子不信,說世上哪有這樣的事。王七於是念起咒語,朝牆奔去。只聽一聲響,王七腦袋撞到牆上,跌倒在地。妻子趕緊把他扶起來,只見他額頭上隆起了一個大疙瘩。王七耷拉著腦袋,像洩了氣的皮球。妻子又好氣又好笑:“世上就是有法術,像你這樣兩三個月也不能學會。”王七想起那天在晚上,自己明明穿過了牆壁,於是懷疑道士捉弄自己,不由大罵了嶗山道士一陣。 自那以後,王七仍然是一個不學無術的人。

嶗山道士的原文,急用!!!吳儀棒棒糖 2011-04-21

嶗山道士

邑有王生,行七,故家子。少慕道,聞勞山多仙人,負笈往遊。登一頂,有觀宇,甚幽。一道士坐蒲團上,素髮垂領,而神光爽邁。叩而與語,理甚玄妙。請師之。道士曰:

“恐嬌惰不能作苦。”答言:“能之。”其門人甚眾,薄暮畢集。王俱與稽道,遂留觀中。

凌晨,道士呼王去,授以斧,使隨眾採樵。王謹受教。過月餘,手足重繭,不堪其苦,陰有歸志。

一夕歸,見二人與師共酌,日已暮,尚無燈燭。師乃剪紙如鏡,粘壁間。俄頃,月明輝室,光鑑毫芒。諸門人環聽奔走。一客曰:“良宵勝樂,不可不同。”乃於案上取壺酒,分賚諸徒,且囑盡醉。王自思:七八人,壺灑何能遍給?道各覓盎盂,競飲先【酉爵】,惟恐樽盡;而往復挹注,竟不少減。心奇之。

俄一客曰:“蒙賜月明之照,乃爾寂飲。何不呼嫦娥來?”乃以箸擲月中。見一美人,自光中出。初不盈尺,至地遂與人等。纖腰秀項,翩翩作“霓裳舞”。已而歌曰:“仙仙乎,而還乎,而幽我於廣寒乎!”其聲清越,烈如簫管。

歌畢,盤旋而起,躍登几上,驚顧之間,已復為箸。三人大笑。又一客曰:“今宵最樂,然不勝酒力矣。其餞我於月宮可乎?”三人移席,漸入月中。眾視三人,坐月中飲,鬚眉畢見,如影之在鏡中。移時,月漸暗;門人然燭來,則道士獨坐而客杳矣。几上餚核尚故。壁上月,紙圓如鏡而已。道士問眾:“飲足乎?”曰:“足矣。”“足宜早寢,勿誤樵蘇。”

眾諾而退。王竊欣慕,歸今遂息。

又一月,苦不可心情,而道士並不傳教一術。心不能持,辭曰:“弟子數百里受業仙師,縱不能得長生術,或小有傳習,亦可慰求教之心;今閱兩三月,不過早樵而暮歸。弟子在家,未諳此苦。”道士笑曰:“我固謂不能作苦,今果然。明早當遣汝行。”王曰:“弟子操作多日,師略授小技,此來為不負也。”道士問:“何術之求?”王曰:“每見師行處,牆壁所不能隔,但得此法足矣。”道士笑而允之。乃傳以訣,令自咒畢,呼曰:“入之!”王面牆,不敢入。又曰:“試入之。”王果從容入,及牆而阻。道士曰:“俯道驟入,勿逡巡!”王果去牆數步,奔而入;及牆,虛若無物;回視,果在牆外矣。大喜,入謝。道士曰:“歸宜潔持,否則不驗。”遂助資斧,遣之歸。

抵家,自詡遇仙,堅壁所不能阻。妻不信。王效其作為,去牆數尺,奔而入,頭觸硬壁,驀然而踣。妻扶視之,額上墳起,如巨卵焉。妻揶揄之。王慚忿,罵老道士之無良知而已。

異史氏曰:“聞此事,未有不大笑者;而不知世之為王生者,正復不少。今有傖父,喜【疒火】毒而畏藥石,遂有舐癰吮痔者,進宣威逞暴之術,以迎其旨,詒之曰:‘執此術也以往,可以橫行而無礙。’初試未嘗不小效,遂謂天下之大,舉可以如是行矣,勢不至觸硬壁而顛蹶不止也。”

【譯文】:

海邊有一座嶗山,住著一位仙人,人們都叫他嶗山道士。據說嶗山道士會許多凡人不會的法術。 距嶗山幾百里路外的縣城裡,有個人叫王七的人。王七從小就非常羨慕法術,聽說嶗山道士會許多法術,於是辭別家人,到嶗山去尋仙。 王七來到嶗山,見到道士,交談中,王七覺得那道士非常有本領,就懇求收他做徒弟。道士打量他一番說:“看你嬌生慣養,恐怕吃不了苦。”王七再三請求,於是道士就答應收他為徒弟。

夜裡,王七望著窗外的月光,想到自己馬上就要學到道術了,心時有說不出的高興。第二天清晨,王七跑到師父那裡去,滿以為師父會開始傳授道術,哪知給了他一把斧頭,叫他跟著師兄們一起上山砍柴。王七心裡很不高興,但也只得聽從吩咐。山上到處是荊棘亂石,沒到太陽下山,王七的手上、腳上都磨起了血泡。

轉眼一個月過去了,王七的手腳上漸漸磨出了老繭,他再也受不了整天砍柴割草的勞累,不由起了回家的念頭。晚上,王七和師兄們一起回到道觀,看見師父和兩個客人正談笑風生地飲酒。天已經黑了,屋子裡還沒有點燈。只見師父拿起一張白紙,剪成一個圓鏡模樣,往牆上一貼。一瞬間,那張紙竟像月亮一樣放出光芒,照得滿屋通明。 這時,一位客人說:“這麼美妙的夜晚,如此歡樂的酒席,應該大家同樂一場。”道士拿起一壺酒遞給徒弟們,叫他們盡情地喝。王七在一邊暗暗思忖:我們這麼多人,這一小壺酒,怎麼夠喝?大家將信將疑地拿起酒壺往碗裡倒酒。真奇怪,倒來倒去,酒壺始終是滿滿的。王七心裡很詫異。過了一會兒,另一個客人對道士說:“雖有明月高照,可光喝酒也沒意思,要是有人伴舞就好了。”道士笑著拿起一根筷子,對準白紙點了一下,忽見月光中走出一個一尺長短的女子。她一落地,就和普通人一樣高大,苗條的腰身,潔白的肌膚,衣帶飄揚,唱起歌來。一曲歌罷,女子凌空而起,竟跳上了桌子,正當大家驚慌失措時,她已還原成一根筷子。看到這一切,王七目瞪口呆。 這時一個客人說:“我真高興,可是得回去了。”於是道士和兩個客人移動酒席,挪進了月亮。月亮漸漸暗了下去,徒弟們點上蠟燭,只見師父獨自坐著,客人已不知去向,只有桌子上留著剩酒剩菜。

又過了一個月,師父還是不傳授一點法術,王七實在熬不住了,就去找師父。見到師父,王七說:“弟子遠道而來,即使學不到長生不老的法術,您傳給我一點別的小法術,也算是一個安慰。”王七見師父笑而不答,心中很著急,比劃著說:“現在每天早出晚歸,打柴割草,徒弟在家哪吃過這樣的苦呀。”師父笑說:“我早就斷定你不能吃苦,現在果然如此。明天一早你就回家去吧。”王七央求道:“還求師父傳我一點小本領,也算我沒白來一趟。”師父問:“你想學什麼法術?”王七說:“徒弟常見師父走路,牆壁都擋不住,就學這個好了。” 師父笑著答應了,就叫王七隨他來。他們來到一堵牆前,師父把過牆的咒語告訴王七,叫他自己念著。王七剛唸完,師父用手一指,喊了一聲“進牆去”。王七面對牆壁,兩腿哆嗦,不敢上前。師父又喊:“試試看,走進去。”王七走了幾步又停下來,師父不高興地說:“低下頭,往前闖”。王七硬著頭皮往前奔,不知不覺就到牆的另一面了。王七高興極了,趕緊拜謝師父。師父對他說:“回家後要勤懇做人。否則,法術是不會靈驗的。”

王七回到家,對妻子誇口說:“我遇到了神仙,學會了法術,連牆壁都擋不住我。”妻子不信,說世上哪有這樣的事。王七於是念起咒語,朝牆奔去。只聽一聲響,王七腦袋撞到牆上,跌倒在地。妻子趕緊把他扶起來,只見他額頭上隆起了一個大疙瘩。王七耷拉著腦袋,像洩了氣的皮球。妻子又好氣又好笑:“世上就是有法術,像你這樣兩三個月也不能學會。”王七想起那天在晚上,自己明明穿過了牆壁,於是懷疑道士捉弄自己,不由大罵了嶗山道士一陣。

嶗山道士的原文,急用!!!網友815fd7f 2011-05-02

邑有王生,行七,故家子。少慕道,聞勞山多仙人,負笈往遊。登一頂,有觀宇,甚幽。一道士坐蒲團上,素髮垂領而神觀爽邁。叩而與語,理甚玄妙。請師之,道士曰:“恐嬌惰不能作苦。”答言“能之。”其門人甚眾,薄暮畢集,王俱與稽首,遂留觀中。 凌晨,道士呼王去,授以斧,使隨眾採樵。王謹受教。過月餘,手足重繭,不堪其苦,陰有歸志。 一夕歸,見二人與師共酌。日已暮,尚無燈燭。師乃剪紙如鏡黏壁間,俄頃,月明輝室,光鑑毫芒。諸門人環聽奔走。一客曰:“良宵勝樂,不可不同。”乃於案上取壺酒,分賚諸徒,且囑盡醉。王自思:七八人,壺酒何能遍給?遂各覓盎盂,競飲先釂,惟恐樽盡,而往復挹注,竟不少減。心奇之。俄一客曰:“蒙賜月明之照,乃爾寂飲!何不呼嫦娥來?”乃以箸擲月中。見一美人自光中出,初不盈尺,至地,遂與人等。纖腰秀項,翩翩作霓裳舞。已而歌曰:“仙仙乎,而還乎?而幽我於廣寒乎!”其聲清越,烈如簫管。歌畢,盤旋而起,躍登几上,驚顧之間,已復為箸。三人大笑。又一客曰:“今宵最樂,然不勝酒力矣。其餞我於月宮可乎?”三人移席,漸入月中。眾視三人坐月中飲,鬚眉畢見,如影之在鏡中。移時,月漸暗,門人然燭來,則道士獨坐而客杳矣。几上餚核尚存,壁上月,紙圓如鏡而已。道士問眾:“飲足乎?”曰:“足矣。”“足,宜早寢,勿誤樵蘇。”眾諾而退。王竊忻慕,歸念遂息。 又一月,苦不可忍,而道士並不傳教一術。心不能待,辭曰:“弟子數百里受業仙師,縱不能得長生術,或小有傳習,亦可慰求教之心。今閱兩三月,不過早樵而暮歸。弟子在家,未諳此苦。”道士笑曰:“吾固謂不能作苦,今果然。明早當遣汝行。”王曰:“弟子操作多日,師略授小技,此來為不負也。”道士問:“何術之求?”王曰:“每見師行處,牆壁所不能隔,但得此法足矣。”道士笑而允之。乃傳以訣,令自咒,畢,呼曰:“入之!”王面牆不敢入。又曰:“試入之。”王果從容入,及牆而阻。道士曰:“俯首驟入,勿逡巡!”王果去牆數步,奔而入。虛若無物,回視果在牆外矣。大喜,入謝。道士曰:“歸宜潔持,否則不驗。”遂助資斧,遣之歸。 抵家,自詡遇仙,堅壁所不能阻。妻不信。王效其作為,去牆數尺,奔而入,頭觸硬壁,驀然而踣。妻扶視之,額上墳起,如巨卵焉。妻揶揄之。王慚忿,罵老道士之無良而已。(語文教材節選至此) 異史氏曰:“聞此事,未有不大笑者;而不知世之為王生者,正復不少。今有傖父,喜疢毒而畏藥石,遂有舐癰吮痔者,進宣威逞暴之術,以迎其旨,詒之曰:‘執此術也以往,可以橫行而無礙。’初試未嘗不小效,遂謂天下之大,舉可以如是行矣,勢不至觸硬壁而顛蹶不止也。”

Top