1.需求日語翻譯。
- 2022-09-26
1。317から430までです。。。。。
從317到430。
とてもはやいい。。。
非常快。非常早。
ただ私はとてもおろかしい。。
只是我比較蠢。
果たして信じてはいけないです。。
不可徹底相信。
もういい。。。
已經夠了。。。
それでよくなった。。。
後來(變)好了。。。
2。もういい。。。私はもうどうでもよくなった
已經夠了。。我怎樣都好了。
3。もう何を言ってとか知らないし、わたし。
我已經不知道都在說什麼了。
何をしたのか。
做了什麼嗎?
それはなんの意味がある。
那有(是)什麼意思?
あ、わたし其のちょっと問題あるだけ、ほかの意味はないだわ。
啊,我只是有點問題,沒別的意思啊。
ずいちゃん、こころをあけってください。
しとか、だめだよ。
小蕊(小瑞),請開啟你的心扉吧。
——-是不行的喲。(前面應該有動詞,句子不全)
4。o ne ga i
おねがい、拜託啦
翻譯的還好了
317から430までです(應該翻譯成)是從317倒430(敬語)
とてもはやいい非常快(或者)非常早(是はやい不是はやいい)
ただ私はとてもおろかしい只是我比較蠢(這句沒毛病)
果たして信じてはいけないです不能徹底相信(不是不可,也是敬語)
もういい已經夠了(這句也沒毛病)
それでよくなった(這句不完整,因其他的內容,翻譯的可變化,翻譯的話應該是“因為那樣變好了”才對)
もういい。。。私はもうどうでもよくなった 已經夠了。。。我已經怎樣都無所謂了
もう何を言ってとか知らないし、わたし我已經忘了說了什麼(這是女用句,是無所謂的態度)
何をしたのか做了什麼(這句也不完整,後面該有內容)
それはなんの意味がある那有什麼意義(這句話也不完整,該是疑問句,前面該有內容)
あ、わたし其のちょっと問題あるだけ、ほかの意味はないだわ啊,我只是有點問題,沒別的意思啊(這句也沒毛病)
ずいちゃん、こころをあけってください小蕊(小瑞),請開啟你的心扉吧(還是沒毛病)
しとか、だめだよ(だめだよ是不行的哦的意思,這句不完整しとか前面該連著動詞,翻譯不能,沒什麼意義)
o ne ga i(應該是おねがい,拜託你了的意思,翻譯正確)
上一篇:善住咒正確念法