1.需求日語翻譯。

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 動漫
  • 2022-09-26

1.需求日語翻譯。桂花香2020.05.12 回答

1。317から430までです。。。。。

從317到430。

とてもはやいい。。。

非常快。非常早。

ただ私はとてもおろかしい。。

只是我比較蠢。

果たして信じてはいけないです。。

不可徹底相信。

もういい。。。

已經夠了。。。

それでよくなった。。。

後來(變)好了。。。

2。もういい。。。私はもうどうでもよくなった

已經夠了。。我怎樣都好了。

3。もう何を言ってとか知らないし、わたし。

我已經不知道都在說什麼了。

何をしたのか。

做了什麼嗎?

それはなんの意味がある。

那有(是)什麼意思?

あ、わたし其のちょっと問題あるだけ、ほかの意味はないだわ。

啊,我只是有點問題,沒別的意思啊。

ずいちゃん、こころをあけってください。

しとか、だめだよ。

小蕊(小瑞),請開啟你的心扉吧。

——-是不行的喲。(前面應該有動詞,句子不全)

4。o ne ga i

おねがい、拜託啦

1.需求日語翻譯。匿名使用者2009.05.05 回答

翻譯的還好了

317から430までです(應該翻譯成)是從317倒430(敬語)

とてもはやいい非常快(或者)非常早(是はやい不是はやいい)

ただ私はとてもおろかしい只是我比較蠢(這句沒毛病)

果たして信じてはいけないです不能徹底相信(不是不可,也是敬語)

もういい已經夠了(這句也沒毛病)

それでよくなった(這句不完整,因其他的內容,翻譯的可變化,翻譯的話應該是“因為那樣變好了”才對)

もういい。。。私はもうどうでもよくなった 已經夠了。。。我已經怎樣都無所謂了

もう何を言ってとか知らないし、わたし我已經忘了說了什麼(這是女用句,是無所謂的態度)

何をしたのか做了什麼(這句也不完整,後面該有內容)

それはなんの意味がある那有什麼意義(這句話也不完整,該是疑問句,前面該有內容)

あ、わたし其のちょっと問題あるだけ、ほかの意味はないだわ啊,我只是有點問題,沒別的意思啊(這句也沒毛病)

ずいちゃん、こころをあけってください小蕊(小瑞),請開啟你的心扉吧(還是沒毛病)

しとか、だめだよ(だめだよ是不行的哦的意思,這句不完整しとか前面該連著動詞,翻譯不能,沒什麼意義)

o ne ga i(應該是おねがい,拜託你了的意思,翻譯正確)

Top