主に営業を擔當させていただきます中為什麼要用動詞使役形式“擔當させる“

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 舞蹈
  • 2022-10-14

主に営業を擔當させていただきます中為什麼要用動詞使役形式“擔當させる“匿名2017.04.05 回答

ていただきます 是請的尊敬語表達,接在動詞的連用型後面,真正的意思是我懇請您,我請求您,,,,,

動詞使役形式“擔當させる 讓我擔當,後面接了ていただきます,實際表達是我請求您讓我擔當,當然,在漢語表達裡,沒有必要這麼羅嗦,

現代日語裡,ていただきます更多的是表示一種尊重的語氣,表示客氣,說話者有修養

主に営業を擔當させていただきます,翻譯成符合漢語習慣的話,就要打破日文的原來主謂關係以及句子順序,沒有必要去一一摳日文的字眼

我主要負責經營

主に営業を擔當させていただきます中為什麼要用動詞使役形式“擔當させる“財富自由2017.04.01 回答

使役形式有自謙的功能

後面有ていただく

自謙敬語,一般和客人見面時都這樣說

再看看別人怎麼說的。

主に営業を擔當させていただきます中為什麼要用動詞使役形式“擔當させる“匿名使用者2017.04.01 回答

させていただきます原型是させていただく

意思是“讓我做——-吧”最常見的是休ませていただきます。

日本商店什麼的休息時,外邊都掛這個牌子,你用漢語也能體會出來,如果像咱們那樣說成“我負責——或今天我休息”是不是比“讓我負責——-或今天讓我休息”聽起來更硬呢,這是站在對方的角度來說的,因為也許我做這件事的話會給您帶來不便,所以——讓我做——-吧。

Top