《李惠判案》全文翻譯,李惠是個怎樣的人?從故事中明白了什麼道理?

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 美食
  • 2022-08-01

《李惠判案》全文翻譯,李惠是個怎樣的人?從故事中明白了什麼道理?匿名2016.12.30 回答

全文翻譯:有負鹽的和負柴的,兩個人同時放下重擔在樹陰下休息。要走的時候,爭一張羊皮,都 說是自己坐臥和披背用的東西。李惠讓他們出去,對主簿說:“敲打這張羊皮能夠查出它的 主人嗎?”部下都沒有回答。李惠叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打,見到有一些鹽末,就 說:“得到實情了!”再讓爭吵的雙方進 來看,負柴的人才承認了罪過。

李惠是個怎樣的人:是一個明察秋毫、善於思考的人

從故事中明白了什麼道理?

天下事都有一定的規律,只要多思考,多觀察,就能透過現象看到本質。

《李惠判案》全文翻譯,李惠是個怎樣的人?從故事中明白了什麼道理?櫻花雨落巴黎岸2016.12.28 回答

【 原文】:人有負鹽負薪者,同釋①重擔息樹陰。二人將行,爭一羊皮,各言藉背②之物。惠③遣爭者出,顧州綱紀④曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下⑤鹹無答者。惠令人置 羊皮席上,以杖擊之,見少鹽屑,曰:“得其實⑥矣。”使爭者視之,負薪者乃伏而就罪 。

【註釋】① 釋:放下。② 藉背:藉是坐臥之用;背是披背之用。意思是經常使用之物。③ 惠:李惠,中山(今河北定縣滿城一帶)人,北魏太武帝時任雍州刺史。本篇選自 《北史·李惠傳》。④ 綱紀:隨從人員。州綱紀指州府的主簿。⑤ 群下:部下,屬員。⑥ 實:事實,真相。

【譯文】:有負鹽的和負柴的,兩個人同時放下重擔在樹陰下休息。要走的時候,爭一張羊皮,都 說是自己坐臥和披背用的東西。李惠讓他們出去,對主簿說:“敲打這張羊皮能夠查出它的 主人嗎?”部下都沒有回答。李惠叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打,見到有一些鹽末,就 說:“得到實情了!”再讓爭吵的雙方進 來看,負柴的人才承認了罪過。

Top