英語專業的各位朋友,請問有誰知道,星火英語專八標準閱讀上的閱讀和真題閱讀相比的難易程度?哪個更難?

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 遊戲
  • 2021-07-14

我現在在做標準閱讀那本書,還沒做真題,但是做標準閱讀裡面的閱讀有時候會錯10來個,非常煩躁啊!還有閱讀的時間真是非常緊啊,半個小時,但是我一般都會花40分鐘!怎麼辦啊?大家有什麼經驗之談嗎?

閱讀先求“質”,再大量!求“質”方法:閱讀、翻譯相結合,一石二鳥!

專八的閱讀以其時間緊、篇幅長、題材廣、詞量大而難倒一眾人等。因此,最後四周的衝刺複習,一定要自己定下鬧鐘或者看著手機、手錶的時間,嚴格控制時間,按照每兩篇文章在10-12分鐘內完成的標準去訓練。

1)在訓練時,如何才能在快速度的情況下保證正確率呢?這就要求訓練時培養良好的閱讀習慣。

平時做閱讀,儘量保持精神高度集中,有一定的緊迫感。建議平時閱讀速度較慢的同學,先看題目再看文章;如果平時閱讀速度較快,可根據個人習慣做調整,先看題後看文章,先看文章後看題,都是可行的。而在閱讀文章時,先重點看每段的首句和末句,而且只看首句和末句,看完之後,對整篇文章和每個段落的大意,心中就有數了。這時在快速瀏覽整篇文章。所謂瀏覽,就是杜絕逐詞逐句地去讀,而是做到“一目兩三行”地去看;更要杜絕地是——默唸、默翻和“完美主義”地糾結個別生單詞!

2)閱讀求“質”階段,如何把閱讀和翻譯結合起來?

每做完兩篇閱讀(10分鐘),都要認真看解析,並總結考點、答案出處、考查方式、生單詞和弄懂長難句,並花30分鐘把自己做過的閱讀理解中感興趣的部分或長難句拿出來做翻譯。所以練閱讀的書,最好配有譯文或者有長難句的漢語意思。所以這裡向大家推薦星火英語《專業八級考試標準閱讀100篇》,因為書上有對文章中合適的段落進行了翻譯練習的設定和講解。大家先不要看譯文和解析,先自己翻譯,再對照譯文和解析,把自己沒能譯好的詞語和結構,用筆記本抄寫總結一遍。

3) 翻譯還需要花大量的時間專門去做練習嗎?

不要了!理由是專門的翻譯訓練太耗時,而且專八的翻譯確實比較難,真正要拿高分,還是靠平時積累,否則很難有突破。而花大量的時間,顯然閱讀和聽力這兩個重中之重的版塊就相應沒時間和精力了,得不償失。

因此,建議採用這種閱讀和翻譯相結合的方法。既達到了熟悉和重點攻克閱讀的目標,又節約了時間,還練了翻譯,何樂而不為?心動,不如行動!

Top