《桃花源記》(陶淵明)“不足為外人道也” 的翻譯,可不可以翻譯成“不需要告訴別人”?

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 歷史
  • 2021-07-29

《桃花源記》(陶淵明)“不足為外人道也” 的翻譯,可不可以翻譯成“不需要告訴別人”? 匿名使用者 1級 2019-01-11 回答

不準確:

1,“不足”,翻譯成“不值得”更恰當

2,“外人”在當前語境中指的洞外的人們。

所以翻譯為:“不值得和洞外的人說啊”,似乎稍勝。

《桃花源記》(陶淵明)“不足為外人道也” 的翻譯,可不可以翻譯成“不需要告訴別人”? 匿名使用者 1級 2019-01-11 回答

不可以,不足 應該是 不用說也更不必說 QQ1052907423

《桃花源記》(陶淵明)“不足為外人道也” 的翻譯,可不可以翻譯成“不需要告訴別人”? 匿名使用者 1級 2019-01-11 回答

應該可以

《桃花源記》(陶淵明)“不足為外人道也” 的翻譯,可不可以翻譯成“不需要告訴別人”? 匿名使用者 1級 2019-01-11 回答

是不能給外人說,語氣上存在差異!顯然,“不足為外人道也”的語氣要強些!

《桃花源記》(陶淵明)“不足為外人道也” 的翻譯,可不可以翻譯成“不需要告訴別人”? 隨風舞 1級 2019-01-11 回答

桃花源記

陶淵明(南北朝)

晉太原中,武陵人,捕魚為業,緣溪行,忘路之遠近。忽逢

桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁

人甚異之;復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山,山有

良田美池桑竹之屬,阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,

男女衣著,悉如外人;黃髮垂髫,並怡然自樂。見漁人,乃

大驚,問所從來,具答之,便要還家,設灑殺雞作食,村中

聞有此人,鹹來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑人,來

此絕境,不復出焉;遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有

漢,無論魏、晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。餘人各復

延至其家,皆出灑食。停數日辭去,此中人語云:“不足為

外人道也!”既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,

詣太守說此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷不復得路

南陽劉子驥,高士也,聞之,欣然規往,未果,尋病終。後

遂無問津者。

東晉太元年間,有個武陵人以捕魚為職業。有一天他順著溪水划船走,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,桃樹夾著溪流兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,地上香草鮮豔美麗,墜落的花瓣繁多交雜。漁人很驚異這種美景。再往前走,想走完那片桃林。

桃林在溪水發源的地方就沒有了,緊接著就看見一座山,山上有個小洞口,裡面好像有光亮。漁人就丟下小船,從洞口進去。開始洞口很窄,僅容一個人透過。又走了幾十走,突然變得開闊敞亮了。這裡土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類。田間小路交錯相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。那裡面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閒愉快,自得其樂。

桃源中人看見漁人,竟然很驚奇,問漁人從哪裡來。(漁人)詳盡地回答了他。他就邀請漁人到自己家裡去,擺酒殺雞做飯菜。村子裡的人聽說有這樣一個人,都來打聽訊息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的禍亂,帶領妻子兒女和同鄉人來到這個與人世隔絕的地方,沒有再從這裡出去過,於是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現在是什麼朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏晉。這漁人一件件為他們詳細說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆驚訝。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來招待。漁人住了幾天,告辭離去。這裡的人告訴他說:“這裡的情況不值得對桃花源以外的世人說啊。”

漁人出來後,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標記。回到郡裡,去拜見太守,報告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟迷失了方向,沒有再找到原來的路。

南陽劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計劃前往。沒有實現,不久病死了。後來就沒有探訪的人了。

《桃花源記》(陶淵明)“不足為外人道也” 的翻譯,可不可以翻譯成“不需要告訴別人”? 匿名使用者 1級 2019-01-12 回答

也可以,但不算太好。不值得和源外的人說更好

Top