文言文《宋史·喻樗傳》 的全文翻譯是什麼?

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 歷史
  • 2022-08-23

文言文《宋史·喻樗傳》 的全文翻譯是什麼?阿卡打破 2020-10-26

譯文:

汪澈字明遠,他家從新安遷居饒州浮樑。汪澈考中進士後,被授職為衡州、沅州教授。輪到他進宮回答皇上的提問,汪澈請求皇上令帥臣、監司、侍從、臺諫各自推舉將帥,高宗認為很好,按他的意見辦了。汪澈拜官監察御史,提為殿中侍御史,皇上特別賜給他一匹帶鞍的馬。當時與少數民族結盟友好很多年了,邊防的警戒慢慢鬆弛,汪澈向皇上陳述了養民養兵、自我治理、預備戰事的意見,其奏章累積達數千字。

葉義問出使金國回朝,對敵人侵邊的計謀頗有了解,汪澈說:“平時沒有做好準備,事情發生後倉卒應付,靖康之禍可作為借鑑。今天將驕兵惰,應加強檢閱,使他們有戰鬥的信心。文武官員務必選出有實際才能的人充任,不必拘限於資格。”汪澈拜官侍御史。左相湯思退有負眾望,汪澈同殿中侍御史陳俊卿彈劾罷免他,又論述鎮江大將劉寶的十條罪狀,皇上詔令奪取他的權力,讓他主管一祠觀。

文言文《宋史·喻樗傳》 的全文翻譯是什麼?

紹興三十一年(1161),上元節的前一天,風雷雨雪交替出現,汪澈說《春秋》載魯隱公時天上雷鳴電閃,又雨雪交加,孔子認為八天內還有大變化,便仔細地記下來了。今天一夕之間二種異象交替發生,這是陰盛的徵兆,大概是指金人要南侵。現在荊、襄二州沒有統督,江海缺乏防備抵禦力量,汪澈於是陳述了修明朝政、抵禦外敵的十二件事。殿帥楊存中久握兵權,在宮中勾結宦官,王十朋、陳俊卿等相繼論述他的罪行,高宗想庇護他讓他離朝,汪澈與陳俊卿一起上奏,楊存中才被罷職。

孝宗即位,銳意恢復國土,首先用張浚出使江、淮,汪澈參與督軍荊、襄,將分路進討敵軍。趙扌尊守唐州,王宣守鄧州,招皇甫倜守蔡州。襄、漢土地肥沃,荊棘叢生,汪澈請求按照過去的長渠修築堤堰,招募閒民和被淘汰的多餘計程車兵一起耕種,劃分為三十八屯,給種子與牛,給廬舍,每年可收穀子七十萬餘斛,百姓償還了種子,私下還有些餘糧,官府用錢買來,對襄、漢的經營初見成效。

文言文《宋史·喻樗傳》 的全文翻譯是什麼?

孝宗問訪邊境之事,汪澈奏道:“向來我們有唐、鄧二州為藩籬,又有皇甫倜控扼陳、蔡二州,敵人不敢窺視襄陽。現已失去了兩郡,皇甫倜又內遷,敵人屯兵新野,與我相距僅百里之遙,我已命趙扌尊、王宣築城儲糧,分別備在要害之處,以便待敵。至於什麼時候金人南侵,難以預料。”孝宗認為很對。當時議事者想廢去江州的軍隊,汪澈說不行。汪澈為寧國府知府,皇上改任他為福州、福建安撫使,汪澈又請求管理一祠觀。不久,汪澈退休,去世,終年六十三歲。皇上贈給他金紫光祿大夫之職,諡號“莊敏”。

汪澈為殿中侍御史時,推薦陳俊卿、王十朋、陳之茂為臺諫官,高宗說“:他們都是名士,依次選用他們。”汪澈在樞密院府時,孝宗秘求人才,汪澈推薦了一百一十八人。他曾上奏說“:我出身低微而被提拔重用,所以報效國家只有無私奉獻而不欺瞞君主。”他自己奉行清靜、儉約,即使顯貴了還像平時一樣。

Top