請教“來週中”的“中”怎麼讀?
- 2022-09-06
讀ちゅう還是じゅう?
原文:
來週中には,お返事できるはずです。
出處給注的音是“ちゅう”,但我覺得應該讀じゅう吧。
ちゅう不是表示一種進行麼?如 出張中
而表示範圍的用じゅう,如,世界中
我不知道出處給的注音是否對,請大家給分析分析~~
句子中的“來週中”發音是ちゅう,表示在下週內。
“中”有兩個發音:
じゅう的時候表示,全。整。 比如:“世界中”就可以翻譯為全世界。強調範圍。
ちゅう的時候,表示中。內。在某一範圍之中,在…裡邊,在某一時間之內,正在…,比如:“血液中”就是血液中的意思。“勉強中”就是正在學習的意思。“來月中”表示下月之內的意思。
日語中“中”的音讀有兩個:
一個是「じゅう」、表示時間和空間的全部。
例:世界中(じゅう) 全世界 日本中(じゅう) 全日本
一年中(じゅう) 全年 一日中(じゅう) 一整天、從早上到晚上
另一個讀音是「ちゅう」 意思有:
1)正在。。。中
例:會議中(ちゅう) 正在開會
2)在某一範圍內、在某一時間之內
例:來月中(ちゅう) 下個月之內
所以問題中的「來週中」就應該是「ちゅう」、
意思是: 下週內應該可以給與回覆。
翻訳:
來週中(らいしゅうちゅう)
但是,如果是說【今天內】就不一樣了。
今日中(きょうじゅう)
一定要注意。其實實際說話時候聽不出來這麼清楚,請題主不必糾結。。。
以上,請參考。
ちゅう=cyuu
如圖: