吻彥博文言文翻譯

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 歷史
  • 2022-12-26

吻彥博文言文翻譯正香教育 2022-09-29

1。 文言文《文彥博》翻譯

出自《宋史卷三百一十三列傳第七十二》 【原文】 文彥博,字寬夫,汾州介休人。

其先本敬氏,以避晉高祖及宋翼祖諱改焉。少與張昪、高若訥從潁昌史炤學,炤母異之,曰:“貴人也。”

待之甚厚。及進士第,知翼城縣,通判絳州,為監察御史,轉殿中侍御史。

西方用兵,偏校有監陳先退、望敵不進者,大將守著令皆申覆。彥博言:“此可施之平居無事時爾。

今擁兵數十萬,而將權不專,兵法不峻,將何以濟?”仁宗嘉納之。黃德和之誣劉平降虜也,以金帶賂平奴,使附己說以證。

平家二百口皆械繫。詔彥博置獄於河中,鞫治得實。

德和黨援盛,謀翻其獄,至遣他御史來。彥博拒不納,曰:“朝廷慮獄不就,故遣君。

今案具矣,宜亟還,事或弗成,彥博執其咎。”德和並奴卒就誅。

以直史館為河東轉運副使。麟州餉道回遠,銀城河外有唐時故道,廢弗治,彥博父洎為轉運使日,將復之,未及而卒。

彥博嗣成父志,益儲粟。元昊來寇,圍城十日,知有備,解去。

遷天章閣待制、都轉運使,連進龍圖閣、樞密直學士、知秦州,改益州。嘗擊球鈐轄廨,聞外喧甚,乃卒長杖一卒,不伏。

呼入問狀,令引出與杖,又不受,復呼入斬之,竟球乃歸。召拜樞密副使、參知政事。

貝州王則反,明鎬討之,久不克。彥博請行,命為宣撫使,旬日賊潰,檻則送京師。

拜同中書門下平章事、集賢殿大學士。薦張環、韓維、王安石等恬退守道,乞褒勸以厲風俗。

與樞密使龐籍議省兵,凡汰為民及給半廩者合八萬,論者紛然,謂必聚為盜,帝亦疑焉。彥博曰:“今公私困竭,正坐兵冗。

脫有難,臣請死之。”其策訖行,歸兵亦無事。

進昭文館大學士。御史唐介劾其在蜀日以奇錦結宮掖,因之登用。

介既貶,彥博亦罷為觀文殿大學士、知許州,改忠武軍節度使、知永興軍。至和二年,復以吏部尚書同中書門下平章事、昭文館大學士,與富弼同拜,士大夫皆以得人為慶,語見《弼傳》。

三年正月,帝方受朝,疾暴作,扶入禁中。彥博呼內侍史志聰問狀,對曰:“禁密不敢漏言。”

彥博叱之曰:“爾曹出入禁闥,不令宰相如天子起居,欲何為邪?自今疾勢增損必以告,不爾,當行軍法。”又與同列劉沆、富弼謀啟醮大慶殿,因留宿殿廬。

志聰曰:“無故事。”彥博曰:“此豈論故事時邪?”知開封府王素夜叩宮門上變,不使入;明旦言,有禁卒告都虞候欲為亂。

沆欲捕治,彥博召都指揮使許懷德,問都虞候何如人,懷德稱其願可保。彥博曰:“然則卒有怨,誣之耳。

當亟誅之以靖眾。”乃請沆判狀尾,斬于軍門。

先是,弼用朝士李仲昌策,自澶州商胡河穿六漯渠,入橫壠故道。北京留守賈昌朝素惡弼,陰約內侍武繼隆,令司天官二人俟執政聚時,於殿庭抗言國家不當穿河於北方,致上體不安。

彥博知其意有所在,然未有以制之,後數日,二人又上言,請皇后同聽政,亦繼隆所教也。史志聰以其狀白執政。

彥博視而懷之,不以示同列,而有喜色,徐召二人詰之曰:“汝今日有所言乎?”曰:“然。” 彥博曰:“天文變異,汝職所當言也。

何得輒預國家大事?汝罪當族!”二人懼,色變。彥博曰:“觀汝直狂愚耳,未忍治汝罪,自今無得復然。”

二人退,乃出狀示同列。同列皆憤怒曰:“奴敢爾僣言,何不斬之?”彥博曰:“斬之,則事 彰灼,於中宮不安。”

眾皆曰:“善。”既而議遣司天官定六漯方位,復使二人往。

繼隆白請留之,彥博曰:“彼本不敢妄言,有教之者耳。”繼隆默不敢對。

二人至六漯,恐治前罪,更言六漯在東北,非正北也。帝疾愈,彥博等始歸第。

當是時,京師業業,賴彥博、弼持重,眾心以安。沆密白帝曰:“陛下違豫時,彥博擅斬告反者。”

彥博聞之,以沆判呈,帝意乃解。御史吳中復乞召還唐介。

彥博因言,介頃為御史,言臣事多中臣病,其間雖有風聞之誤,然當時責之太深,請如中復奏。時以彥博為厚德。

久之,以河陽三城節度使同平章事、判河南府,封潞國公,改鎮保平、判大名府。又改鎮成德,遷尚書左僕射、判太原府。

俄復鎮保平、判河南。丁母憂,英宗即位,起復成德軍節度使,三上表乞終喪,許之。

初,仁宗之不豫也,彥博與富弼等乞立儲嗣。仁宗許焉,而後宮將有就館者,故其事緩。

已而彥博去位,其後弼亦以憂去。彥博既服闋,復以故官判河南,有詔入覲。

英宗曰:“朕之立,卿之力也。”彥博竦然對曰:“陛下入繼大統,乃先帝聖意,皇太后協贊之力,臣何聞力之有?兼陛下登儲纂極之時,臣方在外,皆韓琦等承聖志受顧命,臣無與焉。”

帝曰:“備聞始議,卿於朕有恩。”彥博遜避不敢當。

帝曰:“暫煩西行,即召還矣。”尋除侍中,徙鎮淮南、判永興軍,入為樞密使、劍南西川節度使。

熙寧二年,相陳昇之,詔:“彥博朝廷宗臣,其令升之位彥博下,以稱遇賢之意。”彥博曰:“國朝樞密使,無位宰相上者,獨曹利用嘗在王曾、張知白上。

臣忝知禮義,不敢效利用所為,以紊朝著。”固辭乃止。

夏人犯大順,慶帥李復圭以陳圖方略授鈐轄李信等,趣使出戰。及敗,乃妄奏信罪。

彥博暴其非,宰相王安石曲誅信等,秦人冤之。慶州兵亂,彥博言於帝曰:“朝廷行事,務合人心,宜兼採眾論,以靜重為先。

陛下厲精求治,。

2。 全唐書韋挺文言文翻譯

王珪,字叔玠。高祖進關,李綱薦署世子府諮議參軍事。建成為皇太子,授中舍人,遷中允,禮遇良厚。太子與秦王有隙,帝責珪不能輔導,流巂州。太子已誅,太宗召為諫議大夫。帝嘗曰:“正主御邪臣,不可以致治;正臣事邪主,亦不可以致治。唯君臣同德,則國內安。朕雖不明,幸諸公數相諫正,庶致天下於平。”珪進曰:“古者,天子有爭臣七人,諫不用,則相繼以死。今陛下開聖德,收採芻言,臣願竭狂瞽,佐萬分一。”帝可,乃詔諫官隨中書、門下及三品官進閣。珪推誠納善,每存規益,帝益任之。 帝使太常少卿祖孝孫以樂律授宮中音家,伎不進,數被讓。珪與溫彥博同進曰:“孝孫,修謹士,陛下使教女樂,又責譙之,天下其以士為輕乎!”帝怒曰:“卿皆我腹心,乃附下罔上,為人遊說邪?”彥博懼,謝罪,珪不謝,曰:“臣本事前宮,罪當死,陛下矜其性命,引置樞密,責以忠效。今疑臣以私,是陛下負臣,臣不負陛下。”帝默然慚,遂罷。明日,語房玄齡曰:“昔武王不用夷、齊,宣王殺杜伯,自古帝王納諫固難矣。朕夙夜庶幾於前聖,昨責珪等,痛自悔,公等勿懲是不進諫也!” 進封郡公。坐漏禁近語,左除同州刺史。帝念名臣,俄召拜禮部尚書兼魏王泰師。王見之,為先拜,珪亦以師自居。王問珪何以為忠孝,珪曰:“陛下,王之君,事思效忠;陛下,王之父,事思盡孝。忠孝可以立身,可以成名。”王曰:“忠孝既聞命矣,願聞所習。”珪曰:“漢東平王蒼稱‘為善最樂’,願王志之。”帝聞,喜曰:“兒可以無過矣!” 參考譯文:

王珪,字叔玠。性情沉靜恬淡,為人正直,安於所遇,與人交往不苟且附和。當時太宗任命他為諫議大夫。太宗曾經說:“君臣同心同德,那麼國家就會安定。我雖不是賢明之君,但幸而有各大臣常加規勸及糾正我的過失,但願這樣可以使夫下太平吧。”王珪進言說:“古時天子有諫諍之臣七人,都因諫言不被採用,而相繼死亡。現在陛下發揚你的美德,採納像我們這樣的草野之人的意見,我願竭盡愚鈍之力,效力輔佐陛下。”王珪推誠盡忠,進薦善言,並常常存心規勸,太宗更加信任他。

一天,王珪進見,看見有一美人在皇上身邊侍候。太宗指著她說:“廬江王不行道義,殺了她的丈夫而納她為妄,怎麼會不滅亡呢?”王珪離開座位回答說:“陛下認為廬江王做得對還是不對呢?”皇上說:“殺了人卻納那人之妻,竟然還問我是對還是錯,為什麼呢?”王珪回答說:“我聽說齊桓公到郭國,問老百姓:”郭公為什麼滅亡?‘老百姓回答說:“因為他能分清什麼是善什麼是惡。’齊桓公說:”如像你們這麼說,他就是一個明君了,可為什麼會到了滅亡的地步嚇?‘老百姓說:“不是這樣的,郭君知道是好的意見卻不採納,知道是錯的事情卻不停止做,所以滅亡。’如今陛下知道廬江王滅亡的原因,他的美姬還在你的身邊,我看陛下認為這樣做是對的。知道那是錯的事情(但還要繼續做),這就是所謂知道不對的卻不停止去做啊。”太宗十分欣賞他說的話。

太宗派太常少卿祖孝孫用樂律來教授宮中的樂人,因這些樂人的技能沒有長進,孝孫多次被皇上責怪。王珪與溫彥博共同進言說:“孝孫是恭謹之士,陛下讓他來教女樂,又責備他,國人豈不認為皇上太輕視士人了嗎?”太宗十分憤怒地說:“你們這些人都是我心腹之臣,竟然附順下人欺瞞我,替人遊說說情嗎?”彥博懼怕,謝罪,但王珪不謝罪,他說:“我本來侍奉前皇太子,罪當受死,陛下您憐惜我的性命,任用我,讓我擔任重要的職務,並要求我忠誠效力。現在陛下因私心而懷疑我,這是陛下對不起我,我沒有辜負陛下。”皇上默不作聲,感到慚愧,於是就不再追究了。

當時,王珪與玄齡等一同輔佐朝政。太宗對他說:“你給我評評玄齡等人的才幹,並且說說,你與這些人相比誰更賢能?”王珪回答:“勤懇奉公為國,朝中事情沒有不關心處理的,我不如玄齡;文才武略,將相之才兼備,我不如李靖;上奏詳盡明瞭,思慮恰當,我不如彥博;治理繁重事務,事事必辦妥,我不如戴胄;把諫諍作為自己的職責,以國君不及堯舜為恥辱,我不如魏徵。至於扦擊壞人壞事獎勵好人好事,疾恨邪惡喜好善美,我和他們相比有一點點長處。”太宗稱好。

3。 宋史唐公傳文言文翻譯

宋史唐公傳講了5件事,已予分為如下。

唐介,字子方,江陵人。 1,知莫州任丘縣,當遼使往來道,驛吏以誅索破家為苦。

介坐驛門,令曰:“非法所應給,一切勿與。稍毀吾什器者,必執之。”

皆帖伏以去。(治驛吏) 2,沿邊塘水歲溢,害民田,中人楊懷敏主之,欲割邑西十一村地豬漲潦,介築堤闌之 ,民以為利。

(修堤) 3,通判德州,轉運使崔嶧取庫絹配民而重其估。介留牒不下,且移安撫司責數之。

嶧怒,數馳檄按詰,介不為動。既而果不能行。

(為民抵抗上級不法指令) 4,入為監察御史裡行,轉殿中侍御史。張堯佐驟除宣徽、節度、景靈、群牧四使,介與包拯、吳奎等力爭之,又請中丞王舉正留百官班庭論,奪其二使。

無何,復除宣徽使、知河陽。介謂同列曰:“是欲與宣徽,而假河陽為名耳,不可但已也。”

而同列依違,介獨抗言之。仁宗謂曰:”除擬本出中書。”

(為官敢於表達意見,不同意張堯佐的人事安排) 5,介遂劾宰相文彥博守蜀日造間金奇錦,緣閹侍通宮掖,以得執政;今顯用堯佐,益自固結,請罷之而相富弼。又言諫官吳奎表裡觀望,語甚切直。

帝怒,卻其奏不視,且言將遠竄。介徐讀畢,曰:“臣忠憤所激,鼎鑊不避,何辭於謫?”帝急召執政示之曰:“介論事是其職。

至謂彥博由妃嬪致宰相,此何言也?進用冢司,豈應得預?”時彥博在前,介責之曰:“彥博宜自省,即有之,不可隱。”彥博拜謝不已,帝怒益甚。

梁適斥介使下殿,修起居注蔡襄趨進救之。貶春州別駕,王舉正言以為太重,帝旋悟,明日取其疏入,改置英州,而罷彥博相,吳奎亦出。

又慮介或道死,有殺直臣名,命中使護之。(彈劾文彥博的過程及後果)。

4。 文言文《舊唐書》,寫的是有關彥博的,有誰知道啊

彥博幼聰悟,有口辯,涉獵書記。初,其父友薛道衡、李綱常見彥博兄弟三人,鹹嘆異曰:“皆卿相才也。”時高麗遣使貢方物,高祖謂群臣曰:“名實之間,理須相副。高麗稱臣於隋,終拒煬帝,此亦何臣之有?朕敬於萬物,不欲驕貴,但據土宇,務共安人,何必令其稱臣以自尊大?可即為詔,述朕此懷也。”彥博進曰:“遼東之地,周為箕子之國,漢家之玄菟郡耳。魏、晉已前,近在提封之內,不可許以不臣。若與高麗抗禮,則四夷何以瞻仰?且中國之於夷狄,猶太陽之比列星,理無降尊,俯同夷貊。”高祖乃止。

其年,突厥入寇,命右衛大將軍張瑾為幷州道行軍總管,出拒之,以彥博為行軍長史。與虜戰於太谷,軍敗,彥博沒於虜庭。突厥以其近臣,苦問以國家虛實及兵馬多少,彥博固不肯言。頡利怒,遷於陰山苦塞之地。太宗即位,突厥送款,始徵彥博還朝,授雍州治中,尋檢校吏部侍郎。

彥博善於宣吐,每奉使入朝,詔問四方風俗,承受綸言,有若成誦。聲韻高朗,響溢殿庭,進止雍容,觀者拭目。四年,遷中書令,進爵虞國公。高祖常宴朝臣,詔太宗諭旨,既而顧謂近臣曰:“何如溫彥博?”其見重如此。

初,突厥之降也,詔議安邊之術。彥博議曰:“漢建武時,置降匈奴於五原塞下,全其部落,得為捍蔽,又不離其土俗,因而撫之。一則實空虛之地,二則示無猜之心。若遣向西南,則乖物性,故非含育之道也。”太宗從之,遂處降人於朔方之地,其入居長安者近且萬家。議者尤為不便,欲建突厥國於河外。彥博又執奏曰:“既已納之,無故遣去,深為可惜。”與魏徵等爭論,數年不決。

彥博自掌知機務,即杜絕賓客,國之利害,知無不言,太宗以是嘉之。及薨,謂侍臣曰:“彥博以憂國之故,勞精竭神,我見其不逮,已二年矣。恨不縱其閒逸,致夭性靈。”彥博家無正寢,及卒之日,殯於別室,太宗命有司為造堂焉。贈特進,諡曰恭,陪葬昭陵。

(節選自《舊唐書》,有刪節)

譯文:

溫彥博小時候聰慧,能言善辯,瀏覽群書。當初,溫彥博父親的朋友薛道衡、李綱曾見到溫彥博兄弟三個,皆感嘆稱奇道:“都有擔任卿相的才能。”當時,高麗派遣使者進貢土產,高祖對群臣說:“名聲和實際必須跟事理相稱。高麗對隋稱臣,最終抗拒隋煬帝,這還有什麼稱臣可言呢?我尊重萬物,不想傲慢自貴,只願擁有疆土,盡力使百姓安居樂業,何必讓高麗稱臣來妄自尊大呢?可以立刻下詔,陳述我的這一想法。”溫彥博進諫道:“遼東,周時是箕子的封地,漢時的玄菟郡。魏晉以前,距今不遠,高麗都在疆域之內,不能答應它不稱臣。如果跟高麗行對等之禮,那麼四方夷族憑什麼恭敬地對待我們呢?況且中國跟夷狄相比,就像太陽同眾多星星,按理不能降低尊貴身份,和夷狄同等。”高祖於是停止下詔。

那年,突厥入侵,朝廷任命右衛大將軍張瑾為幷州道行軍總管,出兵抵禦,任命溫彥博為行軍長史。在太谷跟突厥交戰,唐軍被擊敗,溫彥博陷落在突厥。突厥因為他是皇帝的近臣,就極力想審問出大唐實力和軍隊部署情況,溫彥博始終不肯說。頡利惱怒,把溫彥博放逐到陰山苦寒之地。太宗即位,突厥講和,溫彥博才得以回朝,被授予雍州治中,不久升為檢校吏部侍郎。

溫彥博擅長當眾朗讀,每次奉命出使回朝,皇帝召見詢問各地風俗,溫彥博宣讀皇帝詔令,就像熟讀到能背誦的程度。聲音清晰響亮,充滿朝廷;進退舉止,儀態溫文大方,觀者莫不擦亮眼睛。過了四年,升為中書令,晉升爵位虞國公。高祖曾宴請朝臣,召太宗曉諭聖旨,一會兒(高祖)回頭對近臣說:“怎麼比得上溫彥博呢?”他被(高祖)看重到了這樣的地步(或程度)。 當初,突厥歸降,下詔群臣討論安定邊疆的方法。溫彥博建議道:“漢建武時,安置歸降的匈奴在五原塞下,保全他們的部落,能夠成為漢的護衛。這樣,既不和當地風俗分開,又可乘機安撫他們。一方面可以充實人煙稀少的地方,另一方面又可顯示沒有猜忌之心。如果打發到西南,那麼就違背了自然天性,所以不是包容化育的方法。”太宗聽從了他的意見,於是安置投降的突厥人到北方之地,其中進入長安城居住的將近一萬家。非議的人責備這樣做是不利的,想在河外建立突厥國。溫彥博堅持並上奏道:“已經接納了他們,無緣無故地打發他們離開,十分可惜。”溫彥博和魏徵等人爭論,多年都不斷。

溫彥博自從掌管機要事務,就斷絕和賓客往來,有關國家的利害,瞭解到的無不上奏,太宗因此稱許他。後來溫彥博死了,太宗對身邊的大臣說:“彥博因為操勞國事的緣故,費盡精神,我發現他精力不濟,已經兩年了。遺憾沒有放任讓他閒暇安逸,致使他過早死亡。溫彥博家房屋沒有正室,等到死的時候,靈柩停放在別室,太宗命令有司為他建造前堂。贈授特進,諡號恭,靈柩埋在昭陵旁。

5。 文言文翻譯

唐兵攻打兗州,末帝徵召彥章命他率少量人馬駐守注東路,彥章因兵少而戰敗,被晉人捉拿。彥章是個武人,沒有讀過書,經常用民間俗話對人說:“豹死留皮,人死留名。”莊宗敬愛他驍勇善戰,想保全他的性命,彥章推辭說:“我與陛下血戰了十多年,如今兵敗被俘走投無路,不處死我還等什麼?況且我深受梁國的恩惠,不死就無法報答,哪有早上為梁效力而晚上又為晉效力的道理,那樣我活著有何面目見天下人呢?”於是彥章被殺,終年六十一歲。

字子明,鄆州壽張人。他勇猛很有力氣,能光著腳踩在荊棘上走一百步。梁、晉爭奪天下,彼此成為勁敵。晉人俘獲彥章的妻子兒女帶回太原,賜給他們居住的宅第,供給的物資非常周全,(然後晉人)暗中派遣使者招降彥章。彥章將使者斬首而斷絕了自己的退路。但是晉人懼怕彥章在梁國,決心招他歸順,(因此)更加厚待他的妻子兒女。這時,晉國已經全部佔有黃河以北的地區,而梁末帝昏庸無能,奸邪的小人趙巖、張漢傑等當權,有名望的大臣老將多被他們的讒言所害。龍德三年夏,晉攻取鄆州,梁人十分恐懼。宰相敬翔入朝見末帝,哭泣說:“如今強敵還沒有消滅,陛下忽視我的意見,我不受重用,不如去死!”末帝問他想說什麼話,敬翔說:“事情很緊急了,非用彥章不可!”末帝於是徵召彥章擔任招討使,讓段凝擔任副將。當時莊宗在魏地,命朱守殷駐守夾寨,莊宗聽說彥章擔任招討使,驚慌地說:“彥章驍勇善戰,我常避開他的鋒芒,不是守殷所能抵擋得了的。”立即率軍前去救援守殷。等莊宗趕到時,南城已被彥章攻破。這時段凝已對梁早有二心,與趙巖、張漢傑等人勾結竄通。彥章為梁的國力一天天地衰微感到憤怒,並痛恨趙巖等奸臣的所作所為,曾經對人說:“等我破賊之後返回,一定誅殺奸臣來向天下百姓謝罪。” 趙巖等人聽到後非常害怕,於是與段凝互相配合極力排擠、陷害彥章,(梁末帝)於是罷免了彥章的官職。唐兵攻打兗州,末帝徵召彥章命他率少量人馬駐守注東路,彥章因兵少而戰敗,被晉人活捉。彥章是個武人沒有讀過書,經常用民間俗話對人說:“豹死留皮,人死留名。”莊宗敬愛他驍勇善戰,想保全他的性命,彥章推辭說:“我與陛下血戰了十多年,如今兵敗被俘走投無路,不處死我還等什麼?況且我深受梁國的恩惠,不死就無法報答,哪有早上為梁效力而晚上又為晉效力的道理,這樣我活著有何面目見天下人呢?”於是彥章被殺,享年六十一歲。望採納。

6。 《王珪》文言文,原文,翻譯,加點字

《王珪》參考譯文

王珪,字叔玠。高祖入關時, 王珪,字叔玠。高祖入關時,李綱推薦他暫任世子府諮議 參軍事。建成為皇太子,授予王珪中舍人的官職, 參軍事。建成為皇太子,授予王珪中舍人的官職,不久升遷任 中允,禮遇很優厚。太子與秦王有隔閡, 中允,禮遇很優厚。太子與秦王有隔閡,皇帝責備王珪不能輔 助教導,把他流放巂州。李建成被殺後, 助教導,把他流放巂州。李建成被殺後,太宗召見他擔任諫議 大夫。李世民曾經說: 正直的君主能夠駕御奸邪的臣子, 大夫。李世民曾經說:“正直的君主能夠駕御奸邪的臣子,不 可以達到天下大治;正直的臣子侍奉奸邪的君主, 可以達到天下大治;正直的臣子侍奉奸邪的君主,也不可以達 到天下大治。只有君臣同德,那麼海內安定。我雖然不英明, 到天下大治。只有君臣同德,那麼海內安定。我雖然不英明, 幸虧諸公屢次規勸糾正我,希望達到天下太平。 王珪進言說: 幸虧諸公屢次規勸糾正我,希望達到天下太平。”王珪進言說: 古時候,天子有諫諍的大臣七人,他們的諫言不被採用, “古時候,天子有諫諍的大臣七人,他們的諫言不被採用,就 一個接一個地自殺。現在陛下開張聖德, 一個接一個地自殺。現在陛下開張聖德,收集採納草野之人的 言論,我願意竭盡愚妄無知,輔佐皇上萬分之一。 言論,我願意竭盡愚妄無知,輔佐皇上萬分之一。”皇帝認可 他的話,於是命令諫官跟隨中書、門下及三品官一起進入內閣。 他的話,於是命令諫官跟隨中書、門下及三品官一起進入內閣。 王珪推廣誠心採納善言,常常思念規勸皇上,皇帝更加信任他。 王珪推廣誠心採納善言,常常思念規勸皇上,皇帝更加信任他。

皇帝讓太常少卿祖孝孫把樂律傳授給宮中音家, 皇帝讓太常少卿祖孝孫把樂律傳授給宮中音家, 樂伎不進獻,祖孝孫多次被皇上責備。 樂伎不進獻,祖孝孫多次被皇上責備。王珪和溫彥 博同時進諫說: 孝孫是高尚嚴謹計程車人, 博同旍 1f66 ?進諫說:“孝孫是高尚嚴謹計程車人,陛下讓 他教學女樂,又責備他, 他教學女樂,又責備他,天下的人恐怕要認為皇上 輕視士人! 皇帝大怒說: 你們都是我的心腹, 輕視士人!”皇帝大怒說:“你們都是我的心腹, 竟然依附下人欺騙皇上,替人遊說? 竟然依附下人欺騙皇上,替人遊說?”溫彥博很害 就認錯道歉,王珪不認錯, 怕,就認錯道歉,王珪不認錯,說:“我本來侍奉 前太子,按罪應當處死,陛下可憐我的性命, 前太子,按罪應當處死,陛下可憐我的性命,任用 安置我在中樞機密的地方,用忠誠效力來要求我。 安置我在中樞機密的地方,用忠誠效力來要求我。 現在懷疑我因為私心而遊說,這是陛下背棄我, 現在懷疑我因為私心而遊說,這是陛下背棄我,我 沒有背棄陛下。 皇帝默然慚愧,這件事就作罷了。 沒有背棄陛下。”皇帝默然慚愧,這件事就作罷了。 第二天,皇帝告訴房玄齡說: 第二天,皇帝告訴房玄齡說:“過去武王不任用伯 叔齊,宣王殺杜伯,自古帝王納諫本來就很難。 夷、叔齊,宣王殺杜伯,自古帝王納諫本來就很難。 我夙興夜寐同前代的聖人差不多, 我夙興夜寐同前代的聖人差不多,昨天責備王珪等 痛心自悔,你們不要警戒這個而不進諫言了! 人,痛心自悔,你們不要警戒這個而不進諫言了!”

後來王珪進封郡公。犯洩漏宮中機密話語的罪, 後來王珪進封郡公。犯洩漏宮中機密話語的罪, 降職擔任同州刺史。皇帝思念名臣,不久就召見他, 降職擔任同州刺史。皇帝思念名臣,不久就召見他, 請他擔任禮部尚書兼任魏王李泰的老師。 請他擔任禮部尚書兼任魏王李泰的老師。魏王見到 向他先行禮,王珪也以老師自居。 他,向他先行禮,王珪也以老師自居。魏王問王珪 用什麼成就忠孝,王珪說: 陛下是您的君主, 用什麼成就忠孝,王珪說:“陛下是您的君主,侍 奉時要考慮盡忠;陛下又是您的父親, 奉時要考慮盡忠;陛下又是您的父親,侍奉時要考 慮盡孝。忠孝可以立身,可以成名。 魏王說: 慮盡孝。忠孝可以立身,可以成名。”魏王說: 忠孝的道理已經聽到您的教導了, “忠孝的道理已經聽到您的教導了,希望聽到實現 忠孝的途徑。 王珪說: 漢代東平王劉蒼說‘ 忠孝的途徑。”王珪說:“漢代東平王劉蒼說‘做 善事最快樂’ 希望大王記住這句話。 善事最快樂‘,希望大王記住這句話。”皇帝聽到 高興地說: 這個孩子可以沒有過錯了! 了,高興地說:“這個孩子可以沒有過錯了!” 十三年,王珪生病。 十三年,王珪生病。皇帝派遣公主到王珪府上 探望,又派遣民部尚書唐儉增減藥膳。 探望,又派遣民部尚書唐儉增減藥膳。死時享年六 十九。 十九。

Top