春日古詩譯文賞析

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 繪畫
  • 2022-10-22

春日古詩譯文賞析星恩文化 2022-07-26

《春日》

【宋】朱熹

勝日尋芳泗水濱,無邊光景一時新。等閒識得東風面,萬紫千紅總是春。

【註釋】

1、勝日:原指節日或親朋相會的日子,這裡指天氣好的日子。

2、尋芳:遊覽(河邊),欣賞春花。

3、泗水濱:泗水,河名,在山東省;濱,水邊。

4、一時:一下子。

5、等閒識得東風面:等閒,尋常、隨便;識得,感覺到;東風面,春風的

面貌及其精神。

【譯文】

良辰探尋美景在泗水之濱,無限的風光景物煥然一新。

輕易便能識得東風的妖面,滿眼的萬紫千紅都是芳春。

【賞析】

首句點明出遊的時令、地點,下三句寫“尋芳”的所見所識。春回大地,詩人耳目一新。正是這新鮮的感受,使詩人認識了東風。彷彿是一夜東風,吹開了萬紫千紅的。鮮花;而百花爭豔的景象,不正是生機勃勃的春光嗎?詩人由“尋”而“識”,步步深化,統率全詩的則是一個“新”字。但泗水在山東,孔夫子曾在泗水之濱講學傳道;而南宋時那地方早已淪陷於金國,朱熹怎能去遊春呢?原來這是一首哲理詩。詩中的“泗水”暗喻孔門,“尋芳”暗喻求聖人之道,“東風”暗喻教化,“春”暗喻孔子倡導的“仁”。這些意思如果用哲學講義式的語言寫出來,難免枯燥乏味。

本詩卻把哲理融化在生動的形象中,不露說理的痕跡。這是朱熹的高明之處。當然,如果讀者全不理會那些哲理,只把它當作一首遊春詩來欣賞,那也是讀者的權利,朱熹是無可奈何的。

Top