American為什麼翻譯成美利堅?Germanen為什麼翻譯成日耳曼人

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 繪畫
  • 2022-10-28

American為什麼翻譯成美利堅?Germanen為什麼翻譯成日耳曼人新手小寶 2009-09-06

美利堅就是American的音譯;日耳曼就是German的音譯。可能是拉丁字母在各歐洲語言裡的讀法都不太一樣。還可能是第一個音譯者創造以後就流傳開了。

American為什麼翻譯成美利堅?Germanen為什麼翻譯成日耳曼人老子畢業了HOHO 2009-09-06

這個問題就和Jordan喬丹為什麼不翻譯成巧蛋一樣,好聽,順嘴,不讓人產生歧義,American 也翻譯為亞美利加,只不是舊中國時把它翻成了美利堅,其實也無所謂的,就像KFC意成肯德基,其實意思應該是肯塔基州的炸雞,主要是讓本地人理解好記

American為什麼翻譯成美利堅?Germanen為什麼翻譯成日耳曼人學桀3V 2009-09-06

這些翻譯都是19世紀的時候,中國人剛接觸外文的時候就定型的。那時候翻譯不講究發音相符,只要相近就行。具體到國家民族的名稱,當時似乎還要帶點好字眼。現在的主要國名如英吉利、法蘭西、西班牙、葡萄牙、美利堅、日耳曼,都是這個套路。

American為什麼翻譯成美利堅?Germanen為什麼翻譯成日耳曼人楣慕桖思x6 2009-09-06

United State Of American 縮寫USA,美利堅合眾國,就是美國的意思

德國人就是原來日耳曼人的後代

American為什麼翻譯成美利堅?Germanen為什麼翻譯成日耳曼人zoogme 2009-09-06

德國原先是 日耳曼帝國 啊

Top