日語的“對不起”,“龔列媽塞”和“死利媽些”兩個有什麼分別?

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 寵物
  • 2022-05-24

日語的“對不起”,“龔列媽塞”和“死利媽些”兩個有什麼分別?2019.01.21 00:00 回答

兩個沒有什麼區別,就是道歉的兩種方式,相當於中文的對不起,抱歉 一樣

發音 ごめんなさい:狗悶那撒一

すみません:蘇眯媽sen

只不過,後者感覺相對嚴肅一些,前者相對隨和一些,比如對同齡或年齡比自己小人的時候用前者,對年長者用後者比較好

日語的“對不起”,“龔列媽塞”和“死利媽些”兩個有什麼分別?匿名使用者2011.04.10 00:00 回答

前一個 口語化 生活中使用過分 對朋友啊 家人啊 可以理解為對不起

後一個 對長輩 老師 算是禮貌點 不僅僅是對不起的意思 還有不好意思的意思

說得簡單點 第一個可以理解是sorry 第二個可以理解為excouse me

第一個較口語 第二個較禮貌語

日語的“對不起”,“龔列媽塞”和“死利媽些”兩個有什麼分別?匿名使用者2011.03.15 00:00 回答

前者 ごめんなさい 口語 非正式場合 生活中常使用

後者 すみません 正式場合 對長輩 顧客 領導用 生活中也使用

日語的“對不起”,“龔列媽塞”和“死利媽些”兩個有什麼分別?2011.03.15 00:00 回答

死 一 嗎 賽すみませんsu mi ma sen  是一般的對不起

蘇媽呢すまんね  su man ne 是帶口音的說法,中年以上男性多用。意思一樣。

Top