心を穏やかにして、體を動かしてください    這句話中 にして分別是什麼意思做什麼成分 怎麼理解啊

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 寵物
  • 2022-09-17

心を穏やかにして、體を動かしてください    這句話中 にして分別是什麼意思做什麼成分 怎麼理解啊蝴蝶之夢2017.09.03 回答

心を穏やかにして、體を動かしてください

此處的“にして”意思是“既。。。又。。。。”,助詞,既做前項又做後項。

既要做到心靜,又要做到身動。

心を穏やかにして、體を動かしてください    這句話中 にして分別是什麼意思做什麼成分 怎麼理解啊windows2017.09.01 回答

這是套用了句式:“體言を 形容動詞的詞幹にする”、表示人為作用把某事進行改變。如:教室を靜かにして——-(把教室弄得安靜點——-)

にして是にする的中頓,此表示前後順序。

故你的句子為“請把心情弄得平靜些,再活動身體。”

再看看別人怎麼說的。

心を穏やかにして、體を動かしてください    這句話中 にして分別是什麼意思做什麼成分 怎麼理解啊匿名使用者2017.09.01 回答

樓主你好,請看如下分析: “穏やかだ”是形容動詞單獨用是形容動詞性的“名詞”。只有接字尾時才發揮其作用。比如:穏やか是名詞性形容動詞;穏やかな是接體詞的形容動詞;穏やかに是接用言(動詞、形容詞、形容動詞等一切可發生變化的詞彙)。在這就是“穏やかにする”的原型變中斷形式。此句你可以分兩種方法看待此句: ①穏やかにする由後面動詞する解釋前面形容動詞,意為“弄穩定、使穩當、放平靜”。②可把“にする”理解成語法為“選擇、使得、使其”等意思。活譯過來就是“放鬆,動起來!”直譯是“請靜下心來,(慢慢)把身體動起來”。記住,にして是にする的中斷表示本句話未完成,作一個簡短的間隔。以上是詳解望採納……原創

心を穏やかにして、體を動かしてください    這句話中 にして分別是什麼意思做什麼成分 怎麼理解啊匿名使用者2017.09.01 回答

~にして = ~にする。

表示決定之意,有時可不譯出。

如:

魚をフライにして食べる = 把魚炸了吃。

Top