英文協議書

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 寵物
  • 2022-11-16

英文協議書白露飲塵霜17 2022-07-31

在發展不斷提速的社會中,需要使用協議書的場合越來越多,協議書具有法律效力,確立某種法律關係。到底應如何擬定協議書呢?下面是我幫大家整理的英文協議書4篇,希望能夠幫助到大家。

英文協議書 篇1

Confidentiality Agreement

甲方:

Party A:

Party B:_______________________________; Passport No:_________________________

鑑於甲方從事之經營專案的特殊性,甲乙雙方根據有關法律、法規規定、在遵循平等自願、協商一致、誠實信用的原則下,就乙方在任職期間以及離職後的有關事項達成如下協議: Whereas Party A engaged in the business view of the special nature of the project, both parties in accordance with relevant laws and regulations, in compliance with equality, voluntariness, consensus, under the principle of good faith, during party B’s tenure and after leaving , the matter reached the following agreement:

第一條 保密

Item 1 Confidentiality

1。1 乙方承諾,在本協議約定的保密期內,嚴格按照本協議的保密內容以及公司的保密制度 履行保密義務。For the term of this agreement, Party B promise to strictly fulfill confidentiality obligations, according to the confidentiality content & company’s confidentiality policy。

第二條 保密內容

Item 2 Confidentiality Content

2。1 不為公眾知悉,能為甲方帶來經濟利益,具有實用性並經權利人採取保密措施的技術資訊和經營資訊,包括但不限於:專有技術及配方、新產品研發過程及成果、經營計劃及策略、財務狀況、客戶資料以及供應商資料等。Technical and management information, which was not known by the public, can bring economic benefits to Party A, with practicality, and the right take security measures for, including but not limited to: intellectual property and formulations, new product development process and results, management plans and strategies, financial condition, customer data and vendor information, etc。

2。2 甲方已掌握並負有保密責任的第三者(如甲方的客戶或者供應商)的技術資訊和經營資訊,包括但不限於:專有技術及配方、新產品研發過程及成果、經營計劃及策略、財務狀況、客戶資料以及供應商資料等等。Party A controls and has a duty of confidentiality to protect third

parties (such as the Party A‘s customers or suppliers) of technical and management information, including but not limited to: intellectual property and formulations, new product development process and results, business plans and strategies, financial condition, customer data and vendor information, and so on。

2。3 甲方以書面或其他形式確定為商業秘密的資料和資訊。Data and information which Party A in writing or otherwise identified as trade secret。

第三條 保密期限

Item 3 Confidentiality Period

3。1 除非甲方透過書面形式明確本協議所涉及的某項保密內容可以不用保密,則乙方應從與甲方建立勞動關係之日起(包括試用期內),無限期保守甲方之商業秘密。Unless Party A make sure in writing that a certain confidential content covered by this agreement can not be confidential , then Party B should keep the Party A ’s trade secret for ever from the date of labor relations (including probation)。

第四條 洩密

Item 4 Leakage of the Trade Secret

4。1 凡未經甲方總經理或保密委員會書面授權而直接或間接以任何形式向任何人或任何組織透露上述、涉及保密內容的行為均屬洩密。Without the written authorization of the general manager or security committee of party A, behaviors of directly or indirectly, in any form to any person or organization to disclose the above the content, are related to confidential disclosure。

4。2 當甲方將有關保密內容的資料或資訊交由乙方保管時,若因乙方保管不當造成該資料或資訊的遺失、公開、洩露時,同樣視為洩密。When Party A ask party B to keep relating to the contents of confidential data or information, if loss, publicity, disclosure caused by improper storage of the data or information, for party B, the same as a leak。

第五條 違約責任

Item 5 Liability for Breach

5。1 如乙方行為造成洩密的,應立即終止洩密行為以及因此而引致的侵犯甲方商業秘密的行為,積極協助甲方採取補救措施防止洩密範圍的繼續擴大,並向甲方支付由於違約行為而照成的經濟損失,該損失包括:直接損失、潛在損失以及權利人為主張權利而支付的費用等。The trade secret leakage caused by the Party B’s behavior, those behavior should be immediately terminated and the acts of infringement on Party A ’s trade secrets should be immediately

terminated; Party B should actively assist the Party A to take remedial measures to prevent the continued expansion of the disclosure, due to the breach, Party B should pay to Party A according to the caused economic losses, the losses include: direct losses, potential losses and the expenses of the allegation。

5。2 若該洩密行為發生在甲、乙雙方勞動合同關係存續期間,則乙方除承擔上述責任外,甲方還有權無條件解除與乙方的勞動合同。If the leaks occurred during the term of the labor contract between Party A and Party B, In addition to assumption of these responsibilities by Party B, Party A has the right to unconditionally terminate the labor contract with Party B

第六條 爭議解決

Item 6 Dispute Resolution

6。1 如因本協議之履行發生爭議,甲、乙雙方應友好協商解決;協商不成,由公司所在地人民法院處理。If there is a dispute on implementation of this agreement, Party A and Party B should be settled through friendly consultations; otherwise by the local people’s court in the area of the company, if negotiation fails。

第七條 本協議一式兩份,甲、乙雙方各執一份,每份具同等效力。

Item 7 This agreement shall be held in two copies of the same form。 Each party shall preserve one copy with equal legal effect。

甲方: 乙方:

Part A: Party B:

代表人:

Representative :

Date : Date :

英文協議書 篇2

1.甲方的責任

1.1甲方將對乙方擁有的叉車提供每季度的定期上門保養服務。每臺車每年(或每_________小時)保養4次。

1.2完成每次保養服務之後,_________將向乙方提供一份叉車狀況報告,其中包括建議採取的措施。

1.3甲方將向乙方提供每年一次免費的日常檢查培訓。

1.4_________叉車平均使用壽命為_________年(_________小時),視各行業的裝置使用年限標準而不同。

1.5_________叉車的質保期為_________小時或一年,保修期內,提供四次免費保養。2.乙方的‘責任

2.1甲方將提供保養用潤滑脂及潤滑油,保養所需易損件需另行購買。

2.2乙方應填寫簡短報告,並將其傳真給_________辦事處,以便_________安排保養及維修工作。

2.3乙方將在收到發票後一個月內付給甲方保養及其它服務或維修費用。

2.4乙方須在雙方約定的時間將叉車提供給甲方維修人員做保養。否則須向甲方維修人員付等候費每小時_________元。

3.服務費

3.1每臺叉車每年四(4)次定期保養服務,收費為人民幣_________元(即rmb_________/次/每臺車)。交通費免收。

3.2其它不在保修期限內的維修或故障修理的費用為每小時_________元,另收配件費。

3.3結算方式:每完成一次結算一次。

4.協議期限

此協議期限為12個月,從自貨物到達到貨買方工廠並除錯合格之日起十二個月或_________工時後(產品使用期之較短者為產品的保修期)算起。

5.更新或終止

5.1協議期滿後,雙方將回顧協議的條款條件及執行情況,以決定是否更新或終止。

5.2在協議執行期間,如雙方不能達成一致以解決衝突或爭執,任何一方都可提前三十天書面通知另一方以終止協議。

甲方(簽字):_________ 乙方(簽字):_________

_________年____月____日 _________年____月____日

附件:

typical maintenance agreement

1。party a responsibilities

(1)party a will provide year/ 3 month periodical maintenance service to the forklift trucks owned by party bin party b ’s factory。this periodical maintenance service will be carried out for four (4) times per year(or per _________ hours)for each unit。

(2)a condition report with recommend action to be taken will be come out to party bafter completing each periodical maintenance service。

(3)daily check training will be conducted to party b ’s forklift operators once a year for free of charge。

(4)the average life of _________ truck is _________years (_________ hours), which may vary in different field of industry according to its own use。

2。party bresponsibilities

(1)grease and all kinds of lubrication oil will be provided by party a 。 parts will be purchased by the party b 。

(2)party bcomplete a short report , and fax it to _________ office who will used these information to schedule the maintenance and other repair。

(3)party bwill pay _________ invoices for the maintenance service and other additional service or repair within one

month after receipt of the invoices。

(4)make sure the truck will be available for _________ mechanic to carry on the maintenance job at the agreed time by both parties。otherwise will pay for the cost of one waiting mechanic for rmb_________ per an hour。

3。service fee

(1)_________ hour / 3 month periodical maintenance service to the forklift truck will be charged for rmb_________ for four (4) times a year to one truck(rmb_________/time/unit)。 free trafffic fee。

(2)any other service and breakdown repair that is not covered by warranty will be charged on hours spent against rate of rmb_________ per hour, plus parts replaced。

(3)settlement term: settle after maintenance every time。

4。term of the agreement

this agreement shall have a term of _________months, commencing on 12 months or _________operation hours whichever comes first。

5。renew and termination

(1)by the end of the term, both parties will review this agreement with its terms and conditions, and service performance to renew or terminate it。

(2)during the course of the performance of the agreement, if the parties cannot reach an agreement to resolve a conflict or dispute, either party may terminate the agreement by giving the other party a written notice 30 days in advance。

party a(signature):_________ party b(signature): _________

date:_________________________ date:_________________________

英文協議書 篇3

LOAN AGREEMENT

BETWEEN

XI AN ENVIRONMENT ENGINEERING CO。, LTD

AND

INNOMIND GROUP LIMITED

[month] [day] 20xx·CHINA DALIAN

Loan Agreement

This Loan Agreement (the “Agreement”) is entered into on the 【month】 【day】 20xx in XiAn, China by the following parties:

1。 Borrower (“Party A”): XiAn Environment Engineering Co。, Ltd Registered Address:

2。 Lender (“Party B”): Innomind Group Limited Registered Address: Tel: N/A

Whereas:

(1) Party A is a wholly-foreign owned enterprise incorporated and operating within the territory of China in accordance with the laws of the People’s Republic of China (“PRC”); the registration number of its legal and valid business license is Qi Du Liao Da Zong Zi No。 015863, and the registered address is 。。。。;

(2) Party B is an enterprise incorporated in accordance with the law of British Virgin Islands, holding 100% of Party A’s equity interest; the registration number of its legal and valid Business License is 1064500, and the legal registered address is ……;

(3) Party B agrees to provide loans to Party A within the range of the difference between the registered capital and the total investment of Party A;

Therefore, in accordance with the laws and regulations of the PRC, the Parties, after friendly consultation, agree as follows:

Article 1 Type of the Loan

Party B agrees to provide mid-term loan to Party B in accordance with the provisions of the Loan Agreement (hereinafter as “the Agreement”)。

Article 2 Usage of the Loan

The loan under this Agreement shall be used for the working capital for the business operation of Party A。 Party A shall not change the usage of the loan without the prior written consent of Party B。

Article 3 The Amount and Term of the Loan

3。1 The currency of the loan under this Agreement shall be US Dollar and the amount shall be[][GLO: amount to be decided since about to USD3million will be paid out of the total proceeds as expenses of this financing。 Financial advisors to

英文協議書 篇4

銷售合同

SALES CONTRACT

買方:JOONAS&CO。,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS合同號/Contract No: BF20100601

The Buyer : JOONAS&CO。,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS

TEL:230-2400778 FAX: 230-2408285

賣方:唐山豐潤百豐商貿

日期/Date: 20xx-05-29

TEL: 0086 -315-5505831FAX: 0086-315-5505833

The Seller: Tangshan fengrun baifeng Trading Co。ltd

茲經買賣雙方同意,由買方購進,賣方出售下列貨物,並按下列條款簽訂本合同:

This CONTRACT is made by and between the Buyers and Sellers; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated below:

Description of Goods: As follows。

1。原產地和製造廠家(Country of Origin and Manufacturer):

中國 ChinaTangshan fengrun baifeng Trading Co。ltd

2。包裝(Packing):STANDARD EXPORT PACKAGING

3。Shipment(裝運方式):合同中貨物全部用20’集裝箱海運In Contract by 20’ Container。

4。裝運期限(Time of Shipment):WITHIN15-20 WORKING DAYS AFTER RECEIPT OF 30%T/T

5。裝運口岸(Port of Loading):上海 中國SHANGHAI China

6。目的口岸(Port of Destination):Port Louis, Mauritius

7。付款條款(Terms of Payment):30%DOWN PAYMENT + 70% T/TAFTER RECEIVED THE COPY OF B/L

8。簽約合同(Sign of Contract):本合同傳真有效This contract will valid for fax contract sign

9。人力不可抗議(Force Majeure):由於水災,火災,地震,乾旱,戰爭或協議一方無法預見,控制,避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協議,該方不負責託。但是,受不可抗議力事件影響的一方必須儘快將發生的時間通知另一方,並在不可抗議力事件發生15(拾伍)天內將有關機構的不可抗議力事件的證明寄交對方。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, co(轉 載 於:w :

協議書英文範本

)ntrolled, avoided, or overcome by the relative party。 However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after it’s occurrence。

10。 貨物要求(CRC requirements):

10。1 每件貨物重量大約5噸。Weight of Coils: About 5 tons

10。2冷卷按照實重出貨。 Material & Coils to be of prime quality without defects

10。3 尺寸公差 :the thickness :±3% thickness10。4 卷的用途用於制管: suitable for cutting into sheets

10。5 OTHERS :

1。 Edges of Coil should be straight & not wavy。 Surface should be flat。

2。 Coils should be suitable for cutting into sheets。

3。 Coil I。D: 508mm

12。違約(Breaking the contract):

12。1若超過裝運期限賣方每天必須向買方支付貨物總價款0。5%的違約金。The sellers must pay the buyers0。5% of the price of all the goods per day for breaking the contract of shipping time。

12。2如果延期超過5天賣方須向買方支付貨物總價款5%的違約金。與此同時,買方保留是否繼續履行合同的決定權。

If the shipping time is defered for over 5 days, the sellers must pay 5% of the price of all the goods。 At the same time, the buyers reserve the right to go on carrying out the promise or not。

13。仲裁(Arbitration):在履行協議過程中,如發生爭議,雙方應友好協商解決,若透過友好協商未能達成協議,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程式暫行規定進行仲裁。若以方不符裁決,再則由新加坡國際仲裁法按照該會仲裁程式的有關規定進行仲裁。以上所有仲裁費用,除另有規定外,均由敗訴方負擔。All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations。 In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure。 The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties。 Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded。

14。注意(NOTICE):本合同一式兩份,雙方簽訂後生效。this contract is in two copies since being signed by both parties

15。 BANK INFORMATION:

BANK INFORMATION:

SWIFT:CHASUS33

PAY TO:JP MORGAN CHASE BANK NATIONAL ASSOCIATIONFOR A/C OF:AGRICULTURAL BANK OF CHINA,HEAD OFFICE BEIJINGACCOUNT NAME:TANGSHAN FENGRUN BAIFENG TRADING CO。 LTD。ADD:61 WEST XINHUA ROAD,TANGSHAN,HEBEI,CHINA。

買方 (Buyer)

賣方(Seller)xxxx公司 TANGSHAN FENGRUN BAIFENG TRADING CO。 LTD IN FAVOR OF:ACCOUNT WITH AGRICULTURAL BANK OF CHINA,TANGSHAN BRANCH。ACCOUNT NAME: TANGSHAN FENGRUN BAIFENG TRADING CO。 LTD。

Top