書中的課文寶石を買うのなら銀座にいい店があります

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 寵物
  • 2022-12-05

書中的課文寶石を買うのなら銀座にいい店がありますlxs2017.07.30 回答

~なら,前面是結句。

【なら】的原形是【だ】,也就相當於【です】,所以前面應當是接名詞。

而【買う】是動詞,因此需要加一個形式體言的【の】。

不過,在口語中也經常會有【買うなら】的表現,只是從嚴格的語法意義上說,還真應該加個【の】。

書中的課文寶石を買うのなら銀座にいい店があります匿名2017.07.30 回答

1、這裡「の」的用法是形式體言。

概念:接在以連體形結束的語句或連體詞後,表示給予前句以體言的資格。<——出自滬江。

2、想必也不想看上面的官方說法吧。

這樣理解:表達整個謂語動作,就是指整件事情的名詞化。

以誇張的手法翻譯一下:如果買寶石的話。<————-當然,那個【的話】會在翻譯過程中適當美化省掉。就是著重指買寶石這件事,而不是【買】這個動作。0a0要說清真難。。。。

3、「こと」也有相同的用法,只是比「の」的適用範圍狹窄一些,泛指事情。

4、加不加在語法層面上看似沒關係,但如果是地道與否的關係上看待呢?

雖然看上去很簡單,但是熟練運用「てくる」「ていく」「の」「こと」「もの」等詞才能說出地道的日語。

5、如無疑問,請狠狠點選滑鼠給予採納,謝謝。

Top