英語中形容雨下得大為什麼用catsanddogs?

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 攝影
  • 2022-09-15

英語中形容雨下得大為什麼用catsanddogs?芝士回答來自: 芝士回答 2021-08-13

rain cats and dogs

直譯過來是“下貓和狗”,至於為嘛會表示傾盆大雨,人們的說法也是眾說紛紜。其中較為靠譜的說法是:在早期倫敦,每次大暴雨過後街上都會有許多流浪貓和狗出現,就像從天上下了貓和狗似的,於是便有了這一說法。

表示下雨的英語單詞還有很多,其中我們最為熟悉就是rain

,rain既可以做名詞表示“雨”,也可以做動詞表示“下雨”。如果在它前面加上表示程度的單詞可以表示大部分的雨:

Light rain

:小雨

Moderate rain

:中雨

Heavy rain

:大雨

例子:

It is said that it is going to have light rain firstly, then turning to have moderate rain in the daytime but will continually rain heavily at night。

據說今天白天小雨轉中雨,晚上中雨轉大雨。

2、Drizzle

Drizzle 指濛濛細雨或者毛毛細雨,是比light rain更輕度的一種雨。除了作名詞,它還可以作動詞,用來形容把某種東西像毛毛雨般撒到其它物體上。

例子:

It is having drizzle now。 天上下起了毛毛雨。

Please drizzle some flavors into the meat。 把調料撒到肉上。

3、Shower

除了淋浴,別忘了 shower 還有陣雨的意思。再加上 Thunder (雷聲;打雷)就變成了捉摸不定的雷陣雨。

Thundershower

:雷陣雨

例子:

The atmosphere has been being extremely dreary before the thundershower comes。

下雷陣雨之前,空氣非常沉悶。

Don’t forget to bring an umbrella for it is going to have a thundershower。 明天有雷陣雨,別忘了帶傘。

Top