用英語怎麼表達各種各樣的“會議”和“委員會”

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 攝影
  • 2021-08-03

用英語怎麼表達各種各樣的“會議”和“委員會”匿名使用者 2018-01-20

Forum/symposium

常用來表示“座談會”等學術性會議。

Exhibition/show

漢語中有些“會”已不屬於meeting的範疇,比如“展覽會”是exhibition 或show;春節期間的“廟會”可譯為temple fair,元宵節的“燈會”應該是lantern show。

除了以上各種“會”之外,board, committee, commission 及council這幾個可以用來表示“委員會”的詞也很容易混淆。

Board, committee, commission 及 council這幾個詞都可以翻譯成“委員會”,看不出區別。單獨使用的時候,是沒有問題的,不會引起混亂。可是一旦這幾個型別的委員會同時出現,若都翻譯成委員會,就容易引起混淆了,難以區分不同的組織型別,從而喪失英文語境中本來應該有的涵義。

Board

在英語中,board解釋為“委員會”的涵義是 an organized body of administrators or investigators,即由一群管理者或者調查人員組成的團體。一般指的是由一群管理者(director)組成的團體,每一個管理者關注的是整個組織的利益,其中一般有個起領導作用的成員(president)。

Council

Council指的是a body of people elected or appointed to serve in an administrative legislative, or advisory capacity, 即選出或者委派的行使行政、司法和協商功能的團體。相對而言,council的成員往往代表不同區域或者團體的利益,成員之間的關係往往更民主,沒有起領導作用的特殊成員的存在。

Commission

Commission指的是a group of people officially authorized to perform certain duties or functions,即“官方授權承擔某項責任或者職能的一群人”。以正式程度來說,顯然board與council更為正式些。Commission執行的是某一項特定的責任或者職能,屬於比較常規的任務。

Top