後漢書 蔡文姬傳翻譯

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2021-12-11

後漢書 蔡文姬傳翻譯 匿名使用者 1級 2010-09-18 回答

陳留董祀妻者,同郡蔡邕之女也,名琰,字文姬。博學有才辯,又妙於音律。適河東衛仲道。夫亡無子,歸寧於家。興平中,天下喪亂,文姬為胡騎所獲,沒於南匈奴左賢王,在胡中十二年,生二子。曹操素與邕善,痛其無嗣,乃遣使者以金璧贖之,而重嫁於祀。

陳留郡董祀的妻子,是同郡人蔡邕的女兒,名叫琰,字文姬。她學識廣博,才華出眾,善於論辯而又精通音律。嫁給了河東的衛仲道。後來丈夫死了,又沒有子女,便回到了孃家。漢獻帝興平年間,天下發生大的變亂,蔡文姬被胡人的騎兵擄掠,被強迫嫁給了南匈奴的左賢王,在胡地生活了十二年,生了兩個孩子。曹操素來與蔡邕交好,為他沒有留下子嗣而傷心,便派遣使者用金璧把文姬贖了回來,重新改嫁給了董祀。

祀為屯田都尉,犯法當死,文姬詣曹操請之。時公卿名士及遠方使驛坐者滿堂,操謂賓客曰:“蔡伯喈女在外,今為諸君見之。”及文姬進,蓬首徒行,叩頭請罪,音詞清辯,旨甚酸哀,眾皆為改容。操曰:“誠實相矜,然文狀已去,奈何?”文姬曰:“明公廄馬萬匹,虎士成林,何惜疾足一騎,而不濟垂死之命乎!”操感其言,乃追原祀罪。時且寒,賜以頭巾履襪。操因問曰:“聞夫人家先多墳籍,猶能憶識之不?”文姬曰:“昔亡父賜書四千許卷,流離塗炭,罔有存者,今所誦憶,裁四百餘篇耳。”操曰:“今當使十吏就夫人寫之。”文姬曰:“妾聞男女之別,禮不親授。乞給紙筆,真草唯命。”於是繕書送之,文無遺誤。後感傷亂離,追懷悲憤,作詩二章。

董祀做屯田都尉,觸犯法律將判死罪。蔡文姬為這件事面見曹操請求赦免。這時朝堂上 坐滿高官、名士和遠方來的使者、賓客,曹操對眾人說:“蔡伯喈的女兒就在外面,今天讓她來拜見諸君。”等到文姬進了朝堂,只見她蓬頭散發,赤足而行(一說“步行”,見《辭海》)。又俯身叩頭請罪,說話時口才出眾而充滿悲傷之意,眾人都因此而動容。曹操說:“我確實很同情你和董祀。但判決的文卷已經送出去了,又怎麼辦呢?”文姬說:“您的馬廄裡有成千上萬匹好馬,手下有數不清的勇士,為什麼要吝惜派出一匹快馬,而不去救助一個將死的人呢?”曹操被她的話所感動,就追回成命,寬宥赦免了董祀的罪。當時天還很冷,又賜給她頭巾鞋襪。曹操於是詢問說:“聽說夫人家中原來有許多古書典籍,還能不能把它們回憶記誦出來呢?”文姬說:“早先亡父留給我的書有四千來卷,在顛沛流離、極度困苦中,都無法儲存下來了,現在我能憶誦的,才不過四百餘篇罷了。”曹操說:“現在就派十名書吏給您,讓他們幫助您把這些書抄寫出來。”文姬說:“我聽說男女有別,按禮節不宜親口傳授。只請求您給我紙筆,讓我自己把它寫下來,用楷書還是用草書,只聽您的吩咐。”於是就把所記誦的典籍抄寫好給曹操,文字上都沒有遺漏和錯誤。後來感傷於自己在亂世的坎坷遭遇,追憶抒寫自己的悲憤心情。又寫了《悲憤詩》二首。

後漢書 蔡文姬傳翻譯 吉他王子 1級 2010-09-18 回答

董祀妻傳,陳留董祀的妻子,是同郡蔡邕的女兒,名琰,字文姬。學問廣博,有才華,能言善辯。又懂得音律。先嫁給河東衛仲道,丈夫死了,沒有兒子,回到孃家。興平年間,天下大亂。文姬被胡騎擄去,嫁給南匈奴左賢王。在匈奴十二年,生了兩個兒子。曹操以前與蔡邕是好朋友,同情蔡邕後嗣無人,於是派使者拿著金璧把文姬贖回來,再嫁給董祀。董祀做過屯田都尉,犯了死罪,文姬到曹操那裡請求赦免。當時一些朝廷大官和遠方使節都在座。曹操對眾賓客說“:蔡伯喈的女兒在門外,現在我給大家介紹一下。”等到文姬進來,蓬頭赤腳,叩頭請罪,說話時口齒清晰,意思很是悲慟。大家聽了都變了顏色。曹操說“:情況的確可憐,但是命令已經下達了,怎麼辦?”文姬說“:您老人家馬廄裡馬匹上萬數,將士多如樹林,何不趕快派一匹快馬,追回檔案,救救垂死的性命呢?”曹操很受感動,便收回成命,免了董祀的死罪。當時天氣正冷,便賜給文姬頭巾鞋襪等物。曹操乘便問蔡文姬道:“聽說你家,從前藏有不少古書,還能記得一些嗎?”文姬說“:從前我父親賜給我古書四千多卷,因流離逃難,生民塗炭,沒有留下一點。現在我能背誦下來的只有四百餘篇了。”曹操說“:我現在派十名書吏到你家去抄下來。”文姬道“:我聽說男女的界限很嚴,按禮節不能親相傳授。請您給我一些紙筆,正楷草書都行。”於是抄書送給曹操,文字沒有遺漏。後來文姬對亂離的遭遇十分傷感,追述往事,作《悲憤》詩二首,第一首是這樣:

漢室政權旁落,董卓破壞天常。

圖謀篡奪王位,先行殺害忠良。

逼迫獻帝遷都,假傳聖旨長安。

海內到處興兵,都想討伐不祥。

董卓帶兵東下,金甲閃閃發光。

中原士兵懦弱,部隊多屬胡羌。

胡兵佔領城邑,所向無有抵擋。

殺人不眨魔眼,屍骸遍佈路旁。

馬邊掛著男頭,馬後拖著女郎。

長驅向西入關,哪管道路遠長。

回首舊都已遠,肝脾已經腐爛。

擄掠成千上萬,父母妻子離散。

有的骨肉被俘,相見不敢聲張。

稍有違背胡意,必然嚴懲不貸。

刀柄握在我手,隨時要你腦袋。

誰敢愛惜性命,只是不堪打罵。

有時鞭撻交加,毒痛催人淚下。

早晨邊走邊號,晚上痛哭悲泣。

真是求死不得,想活談何容易。

老天爺呀何罪,我竟遭此大禍。

邊陲與華不同,野窯不知文理。

天寒霜雪滿天,春夜北風又起。

大風吹我衣裳,呼呼鑽入耳際。

起想父母親人,唉聲嘆氣不已。

聽到有客外來,心中十分歡喜。

連忙打聽訊息,可惜不同鄉里。

忽然喜從天降,骨肉親來迎己。

欣喜自己脫身,可惜拋棄兒子。

親生骨肉心肝,永別再無會期。

存亡從此永隔,不忍母子分離。

兒子挽住我頸,追問母親哪去。

別人說母將走,何時再能相聚。

母親平日愛我,今日為何不慈?

我們尚未成年,母親何不三思?

見此情景心傷,恍惚如狂如痴。

邊哭邊用手摸,臨行忽又遲疑。

看我同行夥伴,前來與我告別。

慕我獨得生還,哭聲令人膽裂。

馬兒站著不行,車輪忘記轉轍。

觀者不盡。。欷,路人也在嗚咽。

拋開骨肉情懷,狠心揮動馬鞭。

悠悠道路三千,何日才能相見?

想我親生姣兒,心中好似油煎。

到家親人全無,又無親戚在外。

城郭變為山林,庭宇遍生荊艾。

白骨不知是誰,無人去為掩蓋。

出門不聽人聲,豺狼狂呼亂吠。

煢煢顧影自憐,傷心痛徹肝肺。

登高遙望遠方,魂魄忽飛天外。

好像壽命已完,旁人替我寬慰。

勉強緩過氣來,雖生有何聊賴。

再嫁給我董郎,內心有所依傍。

我是命苦賤人,擔心再被拋棄。

人生曾幾何時,終年不免憂慮。

第二首:可憐福薄遭災難,宗族滅絕門戶單。

身被俘虜去匈奴,歷盡艱險到羌蠻。

路途遙遠山谷多,向東回首心悲嘆。

晚上睡覺不安寧,飢當進食不能餐。

常常啼哭淚難幹。

缺乏志節想死難,即使活著無形顏。

到了遠方天氣寒,北風呼呼雪花飛。

沙漠成堆天色暗,草木無處能生長。

人似禽鳥吃臭腥,說起話來聽不明。

天寒歲暮我遠征,晚上緊緊關上門。

不能入睡心常驚,登上胡殿到廣庭。

黑雲壓城遮星月,北風號呼響泠泠。

胡笳嗚嗚邊馬吵,孤雁聲音更悽清。

樂人有興彈琴箏,和聲聽來悲且清。

心中苦悶無處訴,想說又怕驚他人。

含看眼淚往肚吞。

家中來人接歸寧,只得拋開小姣生。

兒哭母聲母心摧,掩著耳朵不敢聽。

孤身一人轉回程,對鏡已不似人形。

回想自己太絕情,心中憂愁死復生。

無盡的哀嘆。聽說有外地來的客人,心裹總是感到歡喜。迎著客人打聽訊息,可總不是家鄉的人。不期自己的心願意外得以實現,親人前來迎接自己。自己得以脫離苦難,可又要拋下自己的兒子。天然的親人心相繫聯,想到分別就再無會期。生死永遠地相隔,心中不忍與兒子告別。兒子上前抱住我的脖頸,詢問母親要到哪裹去?“聽人說母親就要離去,難道還有回來的時候?母親平時非常仁慈,現在怎麼不仁慈了?我現在還沒有長大成人,母親為什麼不好好考慮!”見此情景五內俱焚,精神恍惚陝要發瘋。一邊哭一邊撫摸著兒子,將要上路又生遲疑。加上同時來的人,前來告別相送。他們羨慕我獨自得歸,悲哀的叫聲令人心碎。馬被感動得踟躕不前,車輪也因此停止了轉動。觀看的人都悲泣抽噎,路上的行人也低聲哭泣,越走越遠割斷戀情,行程疾速el益走遠。悠悠三千里,何時再相會?想到親生的兒子,胸中悲痛欲絕。到家後方知家人死盡,又沒有中表近親。城郭變成了山林,庭院裹長出荊棘和艾草。到處是不知誰人的白骨,橫躺豎臥全都沒有掩埋覆蓋。出門聽不到人的聲息,只聽到豺狼的嚎叫。對著孤影熒焭孑立,震驚悲痛心碎欲裂。站在高處向遠方眺望,魂靈飄忽離開軀體飛逝。似乎生命走到盡頭,旁人勸慰自己放寬胸懷。為此再次勉強活命,雖然活著又有什麼意思!將自己託付給新嫁的丈夫,盡心竭力勉勵自己。經過流離已成卑賤之人,時常害怕再被新人拋棄。人的一生有多少時間,競心懷憂懼度完一生!第二首寫道:

感嘆命薄啊遭遇時難,宗族遭殺戮啊一個不剩。身被擄掠啊向西入關,歷盡艱險啊來到羌蠻。山谷遙遠啊路漫漫,回首束望戀戀不捨啊惟有悲嘆。曰暮應當就寢啊無法安睡,腹中飢餓應該吃飯啊不能就餐。總在流淚啊眼不曾幹,志節不是啊想死畏難,雖然勉強存活啊已無人形。那地方啊遠離太陽,寒氣凝聚啊盛夏落雪。沙漠覆蓋啊塵土昏暗,雖有草木啊春不開花。人同禽獸啊吃腥臭的食物,說話聽不明白啊長得深目高鼻。一年結束啊時光飛速遠逝,黑夜漫長啊門戶緊閉。沒法入睡啊起惶恐,登上胡人的宮殿啊立於寬廣的庭院。黑雲會合啊遮蔽了月亮星辰,北風淒厲啊肅殺清冷。胡笳吹起啊邊馬嘶鳴,孤雁歸去啊其聲嚶嚶。樂工興起啊奏響了琴箏,音聲相和啊悲哀而又淒涼。心中思潮奔湧啊胸中積憤,想抒發情緒啊害怕驚動樂工,心含悲哀啊淚溼脖頸。家中已來迎接啊就要回歸故鄉,遙望漫長的道路啊丟下親生骨肉。兒子呼喊母親啊哭不出聲,我掩住兩耳啊不忍聽見。兒追趕我啊孤單單地追趕,摔倒後爬起來啊形容憔悴。回頭望見此景啊感情為之破碎,心中悲絕啊死去活來。

Top