短小的文言文及翻譯

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2022-04-08

短小的文言文及翻譯羽毛和翅膀 2008-08-29

【典故】

[編輯本段]

楚人有鬻盾與矛者①,譽之曰②:“吾盾之堅,物莫能陷也③。”又譽其矛曰:“吾矛之利,於物無不陷也。”或曰④:“以子之矛陷於之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。——《韓非子》

【註釋】

[編輯本段]

①鬻(yù)——賣。

②譽——讚美。

③陷——攻破。這裡是刺透的意思。

④或曰——有的人說。

5之——助詞

6應——回答

【譯文】

[編輯本段]

楚國有個賣矛和盾的人,誇他的盾說:“我的盾很堅固,任何武器都刺不破它。”又誇他的矛說:“我的矛很銳利,沒有什麼東西穿不透的。”有人質問他:“拿你的矛去刺你的盾,結果會怎樣?”那人便答不上話來了。本來,堅不可破的盾和無堅不穿的矛是不能同時並存的。

Top