王大將軍年少時,舊有田舍名,語音亦楚文言文翻譯?

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2022-05-14

王大將軍年少時,舊有田舍名,語音亦楚文言文翻譯?小山村情懷 2021-04-10

王大將軍年少時,舊有田舍名,語音亦楚文言文翻譯

原文

王大將軍年少時①,舊有田舍名,語音亦楚②。武帝喚時賢共言伎藝事,人皆多有所知,唯王都無所關,意色殊惡,自言知打鼓吹。帝令取鼓與之,於坐振袖而起,揚槌奮擊,音節諧捷,神氣豪上,傍若無人③。舉坐嘆其雄爽。

石崇每要④客燕集,常令美人行酒,客飲酒不盡者,使黃門⑤交斬美人。王丞相與大將軍嘗共詣崇,丞相素不善飲,輒自勉強,至於沈醉。每至大將軍,固不飲以觀其變。已斬三人,顏色如故,尚不肯飲。丞相讓之,大將軍曰:“自殺伊家人,何預卿事!”

(選自《世說新語》)

[註釋]①王大將軍:王敦。後文的大將軍也指王敦。②楚:原指楚國方言,引申指代不是標準音。③傍:通“旁”,別的。④要:通“邀”,約請。⑤黃門:魏晉貴族家裡的宦者。

文言文翻譯的原則。在文言文翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯後語意不暢,還應用意譯作為輔助手段,使句意儘量達到完美。

譯文:

大將軍王敦年輕時,向來就有鄉巴佬這個外號,說話的聲音粗俗。晉武帝召來當時的名流一起談論技藝的事,別人大多都懂得一些,只有王敦一點也不關心這些事,無話可說,神態、臉色都很不好,自稱只懂得打鼓。武帝叫人拿鼓給他他馬上從座位上振臂站起,揚起鼓槌,精神振奮地擊起鼓來,鼓音急促和諧,氣概豪邁,旁若無人。滿座的人都讚歎他的威武豪爽。

石崇每次邀請客人宴飲,總讓美女勸酒,客人中如果有沒喝光的,就把美女交給內侍殺掉。有一回王丞相(王導)和王大將軍(王敦)一起參加石崇的宴會,王丞相平時不能喝酒,只能勉強喝下,以至於都喝醉了。每次輪到王大將軍時,他堅決不喝,以此觀察事態的變化。石崇下令殺了三個美女,王大將軍神色沒有改變,依舊不肯喝酒。王丞相責備他,王大將軍說道:“他自己殺自己家的人,關你什麼事!”

王大將軍年少時,舊有田舍名,語音亦楚文言文翻譯?zjc處女座 2021-04-10

王大將軍年少時,舊有田舍名,語音亦楚

【原文】王大將軍年少時,舊有田舍名,語音亦楚。武帝喚時賢共言伎藝事,人皆多有所知,唯王都無所關,意色殊惡,自言知打鼓吹,帝令取鼓與之。於坐振袖而起,揚槌奮擊,音節諧捷,神氣豪上,傍若無人,舉坐嘆其雄爽。

【參考譯文】大將軍王敦年輕時,原來就有鄉巴佬這個外號,說的話也是土話。晉武帝召來當時的名流一起談論技藝的事,別人大多都懂得一些,只有王敦一點也不關心這些事,無話可說,神態、臉色都很不好,自稱只懂得打鼓。武帝叫人拿鼓給他,他馬上從座位上振臂站起,揚起鼓槌,精神振奮地擊起鼓來,鼓音急促和諧,氣概豪邁,旁若無人。滿座的人都讚歎他的威武豪爽。

王大將軍年少時,舊有田舍名,語音亦楚文言文翻譯?sljzxd2012 2021-04-10

一、譯文:

大將軍王敦年輕時,原來就有鄉巴佬這個外號,說的話也是土話。晉武帝召來當時的名流一起談論技藝的事,別人大多都懂得一些,只有王敦一點也不關心這些事,無話可說,神態、臉色都很不好,自稱只懂得打鼓。武帝叫人拿鼓給他,他馬上從座位上振臂站起,揚起鼓槌,精神振奮地擊起鼓來,鼓音急促和諧,氣概豪邁,旁若無人。滿座的人都讚歎他的威武豪爽。

二、註釋:

短文出自《世說新語 豪爽第十三》。田舍:農家,鄉下人。楚:中原人把南方人看成楚。王敦(字處仲)本是琅邪郡臨沂人,語音不同於中原,一概都被說成楚音。伎藝:技藝,這裡指歌舞。鼓吹:指鼓簫等樂器合奏。

Top