“ 申包胥者,楚人也”一段的翻譯

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2022-05-28

“ 申包胥者,楚人也”一段的翻譯匿名使用者2012.05.28 00:00 回答

申包胥者,楚人也。吳敗楚兵於柏舉,遂入郢,昭王出亡在隨,申包胥不受命而赴於秦乞師,曰:“吳為無道,行封豕長蛇,蠶食天下,徵上國始於楚。寡君失社稷,越在草莽,使下臣告急曰:吳,夷狄也,夷狄之求無厭,滅楚西與君接境,若鄰於君,疆埸之患也。逮吳之未定,君其圖之。若得君之靈,存撫楚國,世以事君。”秦伯使辭焉,曰:“寡人聞命矣,子其就館,將圖而告子。”對曰:“寡君越在草莽,未獲所休,下臣何敢即安?”倚於庭牆立哭,日夜不絕聲,水漿不入口,七日七夜。秦哀公為賦《無衣》之詩,言兵今出,包胥九頓首而坐。秦哀公曰:“楚有臣若此而亡,吾無臣若此,亡無日矣。”於是乃出師救楚。申包胥以秦師至楚,秦大夫子滿、子虎帥車五百乘。子滿曰:“吾未知吳道。”使楚人先與吳人戰而會之,大敗吳師。吳師既退,昭王復國,而賞始於包胥。包胥曰:“輔君安國,非為身也;救急除害,非為名也;功成而受賞,是賣勇也。君既定,有何求焉?”遂逃賞,終身不見。君子曰:“申子之不受命赴秦,忠矣;七日七夜不絕聲,厚矣;不受賞,不伐矣。然賞所以勸善也,辭賞,亦非常法也。”

“ 申包胥者,楚人也”一段的翻譯2012.05.28 00:00 回答

譯文:申包胥,是楚國人。吳國軍隊在柏舉打敗了楚國軍隊,攻入楚國首都郢,楚昭王出逃到隨國,申包胥沒有受到國君的任命就去秦國請求援軍,他說:吳國行為無道,就象墳丘上的大蛇,象蠶一樣吞食天下,討伐大國從楚國開始。我的國君失掉了江山,藏身在野外,讓我來向貴國告急說:吳國,是蠻夷人,貪得無厭,滅掉楚國向西就與貴國國境相接了,假若他們與貴國相鄰,就是邊境的禍患。現在趁吳國還未安定,請貴國進攻他。如果託貴國國君之福,保全了楚國,楚國世世代代事奉秦國。秦國國君讓他回去,說:我知道這件事了,你回到驛館,我們商量後告訴你結果。他回答說:我的國君藏在野外,還沒有休息,我做臣子的怎麼敢休息?倚在皇宮牆上大哭,日夜不斷聲音,水米不進,連續七天七夜。秦哀公給他做了一首《無衣》詩,說救兵今天出發,申包胥叩頭坐起來。秦哀公說:楚國有這樣的臣子而亡國了,我沒有這樣的臣子,離亡國不遠了。於是出兵救援楚國。申包胥帶領秦軍到楚國,秦國大夫子滿、子虎帶領戰車五百輛。子滿說:我不瞭解吳國軍隊情況。讓楚國人先與吳軍交戰而後投入戰鬥,大敗了吳國軍隊。吳國軍隊撤退,楚昭王回國,從申包胥開始賞賜眾人。申包胥說:輔助國君安定國家,不是為了當官;救急除害,不是為了出名;立了功勞而接受封賞,是賣勇。國君已經安定,有什麼可求的?於是逃賞,終生不見國君。君子評論說:申包胥沒有受到任命就去秦國,是忠;七天七夜哭不絕聲,是厚道;不接受封賞,是不自誇。然而,封賞是用來勸導善行的,推辭不接受,也不是正常的辦法。

Top