求景公置酒泰山四望而泣晏子諫第二 的譯文

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2022-06-12

求景公置酒泰山四望而泣晏子諫第二 的譯文匿名使用者2014.04.18 回答

原文:

景公置酒於泰山之陽,酒酣,公四望其地,喟然嘆,泣數行而下,曰:“寡人將去此堂堂國者而死乎!”左右佐哀而泣者三人,曰:“吾細人也,猶將難死,而況公乎!棄是國也而死,其孰可為乎!”

晏子獨搏其髀,仰天而大笑曰:“樂哉!今日之飲也.”公怫然怒曰:“寡人有哀,子獨大笑,何也?”晏子對曰:“今日見怯君一,諛臣三人,是以大笑.”公曰:“何謂諛怯也?”晏子曰:“夫古之有

死也,令後世賢者得之以息,不肖者得之以伏.若使古之王者毋知有死,自昔先君太公至今尚在,而君亦安得此國而哀之?夫盛之有衰,生之有死,天之分也.物有必至,事有常然,古之道也.曷為可悲?至老尚哀死者,怯也;左右助哀者,諛也.怯諛聚居,是故笑之. ”公慚而更辭曰:“我非為去國而死哀也.寡人聞之,彗星出,其所向之國君當之,今彗星出而向吾國,我是以悲也.”晏子曰:“君之行義回邪,無德於國,穿池沼,則欲其深以廣也;為臺榭,則欲其高且大也;賦斂如撝奪,誅僇如仇讎.自是觀之,茀又將出.天之變,彗星之出,庸可悲乎!”於是公懼,乃歸,窴池沼,廢臺榭,薄賦斂,緩刑罰,三十七日而彗星亡.

譯文:

景公在泰山的南邊擺酒宴,酒喝多了,景公四處望望他的土地,長嘆起來,流下了幾行眼淚,說:“我寡人將離棄這堂堂的國家而死麼!”左右有三個人幫助景公哀哭(悲哀也可幫助嗎?原文“佐”字很幽默很諷刺。),說:“我們是小人,還將感到難於去死,更何況您了!離棄這國家而死,那豈是可行的呢!”

晏子卻獨自拍著大腿,仰天大笑道:“今日的宴飲真高興啊!”景公勃然大怒道:“我寡人有悲哀之情,你獨大笑,為什麼?”晏子回答說:“今日我看見了怯懦的君主一個,阿諛的臣子三個,因此大笑。”景公問:“什麼是阿諛怯懦?”

晏子說:“從古以來就有死的情況,死,可以使後代賢的人得到安息,不賢的人消失。如果使古時的統治者不死(俞樾雲:“按‘毋知有死’ ,本作‘如毋有死’”),從過去的先君太公到現在的君主都還活著,哪您也如何能得到這國家來享受它〔陶鴻慶雲:“ ‘哀’當為‘享’字之誤。〕?至於旺盛就有衰敗,生就有死,是自然的法則。事物必定會有到來的,事情也有常態,這是自古以來的規律。有什麼可悲的?一個人到老了還為死而悲,是怯懦;左右人幫助哀情,是阿諛。怯懦與阿諛聚集在此,我因此而笑。”

景公慚愧地換話題道:“我不是為棄國而死悲哀。我寡人聽說,如果彗星出現,彗星指向的那個國家的君主將承擔惡果,現在彗星出現並指向我國,我因此悲哀。”

晏子說: “您的行為當然不正(則虞案:元龜“回”作“固 ”),對國家無恩德,開鑿池沼,就想它水深並廣大;建築臺榭,就想它高而大;徵收賦稅像搶奪,誅殺罪人如仇敵。從這些事情看起來,災星(茀,即孛星,彗星的一種)又將出現。天有變化,彗星出現,有什麼可悲哀的呢(庸可,王念孫雲:“‘可’讀曰‘ 何’,‘何’‘可’古字通。‘ 庸’,亦‘何’也)!”

於是景公畏懼了,就回京城去,填平了池沼,停建了臺榭,減輕賦稅,寬緩刑罰,三十七天後彗星消失了。

Top