文言文翻譯(幫幫忙,謝謝了)

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2022-08-21

初,尚書令左雄薦翼州刺史周舉為尚書,既而雄為司隸校尉,舉故翼州刺史馮直任將帥。直嘗坐臧受罪,舉以此劾奏雄.雄曰:”詔書使我選武猛,不使我選清高。”舉曰:“詔書使君選武猛,不使君貪汙也。”雄曰:“進君適所以自伐也。”舉曰:“昔趙宣子任韓厥為司馬,厥以軍法戮宣子謂諸侯大夫曰:‘可賀我矣,吾選厥也任其事。’今君不以舉之才誤升諸朝,不敢阿君以為君羞不寤君之意與宣子殊也。”雄悅,謝曰:“吾嘗事馮直之父,又與直善,今宣光以此奏吾,是吾之過也。”天下益以此賢之。

文言文翻譯(幫幫忙,謝謝了)vivivien 2006-08-16

最初,尚書令左雄,推薦冀州刺史周舉為尚書。接著,左雄任司隸校尉,又推薦前任冀州刺史馮直有將帥之才。因馮直曾經犯過貪汙罪,周舉便就此彈劾左雄。左雄說:“聖旨讓我推薦武猛的人才,不是讓我推薦品行清白高潔的人才。”周舉回答說:“聖旨是讓你推薦武猛的人才,但也沒有教你推薦犯有貪汙罪的人。”左雄又說:“我推薦了您,反受您的打擊,恰恰是自作自受。”周舉回答說:“過去,趙宣子任用韓厥為司馬,韓厥卻用軍法將趙宣子的奴僕殺掉,趙宣子對各位大夫說:‘你們應該向我祝賀,我推薦韓厥,他果然盡忠職守。’而今,承蒙您不嫌棄我沒有才能,而誤將我推薦到朝廷,所以,我不敢迎合您,讓您蒙羞。可是,想不到您的看法和趙宣子完全不一樣。”左雄大為高興,向周舉道歉說:“我曾經做過馮直父親的部屬,又和馮直是好朋友。如今你因此而彈劾我,正是我的過錯。”從此,天下的人對左雄更為尊敬。

__________________

Top