醉鄉記,(清)戴名世翻譯

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2022-09-11

昔眾嘗至一鄉陬,頹然靡然,昏昏冥冥,天地為之易位,日月為之失明,目為之眩,心為之荒惑,體力之敗亂。問之人:“是何鄉也?”曰:“酣適之方,甘旨之嘗,以徜以徉,是為醉鄉。”

嗚呼!是為醉鄉也歟?古之人不餘欺也,吾嘗聞夫劉伶、阮籍之徒矣。當是時,神州陸沉,中原鼎沸,所天下之入,放縱恣肆,淋漓顛倒,相率入醉鄉不巳。而以吾所見,其間未嘗有可樂者。或以為可以解憂雲耳。夫憂之可以解者,非真憂也,夫果有其憂焉,抑亦必不解也。況醉鄉實不能解其憂也,然則入醉鄉者,皆無有憂也。

嗚呼!自劉、阮以來,醉鄉追天下;醉鄉有人,天下無人矣。昏昏然,冥冥然,頹墮委靡,入而不知出焉。其不入而迷者,豈無其人音歟?而荒惑敗亂者,率指以為笑,則真醉鄉之徒也已。

醉鄉記,(清)戴名世翻譯帳號已登出 2014-09-05

【譯文】昔日我曾遊至一村落,見之頹廢消沉,萎靡不振,昏昏沉沉,迷迷糊糊,猶天旋地轉,如日夜昏暗,目眩神搖,心為之荒亂迷惑,體為之敗壞紊亂。問人曰:“此何鄉耶?”答曰:“無拘無束,舒適酣暢,甘美芬芳,入口生香,悠遊徜徉,乃為醉鄉。”

啊!上述為醉鄉乎?古人不欺我也。我曾聞劉伶、阮籍之輩。其時,國土淪喪,中原紛亂,而天下萬民,放蕩不羈,恣肆無忌,淋漓酣暢,顛踣撲倒,相繼步入醉鄉矣。據我所見,其中未曾有自得其樂者,或雲一醉可解千愁者。蓋憂愁之可以解者,非真憂也;若有重憂者,亦必不能解也。況且醉鄉乃不能解其憂愁也,既然如此,則入醉鄉者,皆無憂愁也。

啊!自劉伶、阮籍而來,醉鄉遍及天下;醉鄉中大有人在,而天下則彷彿無人矣。其境昏昏沉沉,迷迷糊糊,頹廢消沉,萎靡不振,醉入其中而不知出矣。或有不入其中而迷亂者,焉無其人哉?而昏聵無能,喪德敗亂者,皆指醉人而笑。反之,應呼之為真正醉鄉之徒也。

Top