《西北有高樓》翻譯及賞析

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2021-07-13

《西北有高樓》翻譯及賞析 匿名使用者 1級 2013-04-08 回答

展開全部

《古詩十九首·西北有高樓》

西北有高樓,上與浮雲齊;

交疏結綺窗,阿閣三重階。

上有絃歌聲,音響一何悲!

誰能為此曲?無乃杞梁妻。

清商隨風發,中曲正徘徊;

一彈再三嘆,慷慨有餘哀。

不惜歌者苦,但傷知音稀!

願為雙鴻鵠,奮翅起高飛。

[註釋]

1。這首詩是《古詩十九首》的第五首。

2。疏:鏤刻。交疏:交錯縷刻。綺(qǐ):有細花的花紋。這一句是說樓上的窗裝飾有交錯縷刻的花格子。

3。阿(è)閣:四面有簷的樓閣。三重階:三重階梯。這一句是說,阿閣建在有三層階梯的高臺上,形容樓閣之高。

4。絃歌聲:歌聲中有琴絃伴奏。

5。無乃:莫非,豈不是。杞梁妻:杞梁的妻子。杞梁名殖,字梁,春秋時齊國大夫。征伐莒國時,死於莒國城下。他的妻子為此痛哭十日,投水自殺。傳說死前譜有琴曲《杞梁妻嘆》。這一句是說,莫非是杞梁妻作的曲子吧?

6。清商:樂曲名,曲調清越,適宜表現哀怨的感情。發:傳播。

7。中曲:樂曲的中段。徘徊:指樂曲旋律迴環往復。

8。慷慨:指不得志的心情。

9。惜:悲,嘆惜。

10。知音:懂得樂曲中意趣的人。這裡引申為知心好人。這二句是說,我所痛惜的不是歌者心中的痛苦,而是其內心痛苦不被人瞭解。

11。鴻鵠:大雁或天鵝一類善於高飛的大鳥。這兩句是說,願我們像一雙鴻鵠,展翅高飛,自由自在地翱翔吧!這說明彈琴者與聽琴者成了知音。

12。綺: (qi3)

13。杞: (qi3)

譯文;那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮雲齊高。 高樓鏤著花紋的木條,交錯成綺文的窗格,四周是高翹的閣簷,階梯有層疊三重。 樓上飄下了絃歌之聲,聲音響亮極其悲壯,誰能彈此曲,是那悲夫為齊君戰死,悲慟而“抗聲長哭”竟使杞之都城為之傾頹的女子。 商聲清切而悲傷,隨風飄發多淒涼!這悲弦奏到“中曲”,便漸漸舒徐遲蕩迴旋。 那琴韻和“嘆”息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。 不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲裡的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。 願我們化作心心相印的鴻鵠,從此結伴高飛。

[評析]

傳說伯牙善彈琴,子期善聽琴,子期死後,伯牙再不彈琴,因為再沒有知音的人了。這一知音難逢的故事,歷代相傳。這首詩的主題也是感嘆知音難遇。作者先描寫高樓華美壯觀,襯托歌者身份的高雅,然後才著意寫歌聲的哀怨感人,激越悲涼,最後抒發知音難逢的感嘆,表示聽者對歌者寄予深切的理解和同情。詩人從一曲琴聲的描寫中,展示了聽者內心活動。他寫高樓景色及引用杞梁妻的故事作比喻,從聽者對琴聲的主觀感受的層層刻畫,使聽音人與彈琴人在樂曲聲中成為知音,思想感情融合在一起。這樣一來,整首詩所抒寫的情景,都處於感情不斷髮展的激盪之中,最後達到了高潮,引入了比翼奮翅高飛的境界。

《古詩十九首》是漢代無名氏的作品,且非一時一人之作。梁代蕭統將其收入《文選》後才題為此名。這一組詩每首以首句為題。詩歌的主要內容是寫夫婦,朋友的離愁別緒以及失意文士的彷徨悲傷情懷,從不同的側面反映了中下層文士在東漢末動亂的社會環境中不安的生活和苦悶的心情。這樣的內容,決定了詩歌的主要藝術特徵是它的抒情性。白居易說過:“感人心者,莫先乎情。”最能感人的就是情。感情本是比較抽象的東西,而《古詩十九首》這一組詩,卻能或採用形象的描寫、或利用入微的敘述,集中昇華,將它表現得淋漓盡致,讓人為之動情,讓人產生共鳴。所以《詩品》評之為“文溫以麗,意悲而遠,驚心動魄,可謂幾乎一字千金”。

Top