詩經中某句話的翻譯

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2022-10-02

【詞語】:穹蒼,亦作“ 穹倉 ”。

【注音】:qióng cāng

【釋義】:

1。蒼天。

出處:

《詩·大雅·桑柔》:“靡有旅力,以念穹蒼。” 孔穎達 疏:“穹蒼,蒼天,《釋天》雲。

示例:

李巡 曰:‘古時人質仰視天形,穹隆而高,色蒼蒼然,故曰穹蒼。’是也。”

《隸釋·漢北海相景君銘》:“於何穹倉,布命授期。”

中:

《詩·大雅·桑柔》:“靡有旅力,以念穹蒼。” 孔穎達 疏:“穹蒼,蒼天,《釋天》雲。

示例:

李巡 曰:‘古時人質仰視天形,穹隆而高,色蒼蒼然,故曰穹蒼。’是也。”

怎麼解釋? 請翻譯成白話文

注意是從 《詩·大雅·桑柔》:“靡有旅力,以念穹蒼。” 開始翻譯。。。我懷疑是打錯了。。。注意他的標點。我看的頭暈了 字好翻譯

注:以上資料是從百度百科上覆制的 不是我打錯的

詩經中某句話的翻譯我愛九周半 2007-12-09

《桑柔》一共十六章,這是第七章的最後兩句。

旅力,旅是“膂”的假借,旅力即為體力之意。

念,這裡是感動的意思。

這句譯為:(大家)沒有儘自己的體力(工作),來感動上天。

李巡說的話應該是這樣的“古人仰視天形,穹隆而高,其色蒼蒼,故曰穹蒼。”你寫的那個“質”我不知道從那裡來的。

這句意為:古人仰頭察看天空的形狀,像穹隆的形狀,而且非常高,它的顏色是深藍色的,所以叫它穹蒼。

穹隆,圓而中空的樣子。

我再補充一下:《詩經》是毛亨作的注,鄭玄作的箋,孔穎達作的疏。後邊的《釋天》指的是孔穎達引了《爾雅·釋天》這一章的說法。說“穹蒼,蒼天,《釋天》雲。”就是說:“穹蒼,就是蒼天,《釋天》裡是這樣說的”然後他又怕大家不明白,於是又引了李巡的話,李巡的話就解釋了為什麼“穹蒼”指的就是蒼天。

詩經中某句話的翻譯lynx727 2007-12-07

古時,人們仰望天空,天空中間隆起並且高,顏色為灰白色,所以叫它穹蒼

詩經中某句話的翻譯網友4e71af859 2007-12-07

李巡說:“古時候的人抬頭觀察天空的形狀,像弓一樣隆起來又高,顏色白蒼蒼的,所以(把天空)稱為穹蒼”

詩經中某句話的翻譯taoyao2046 2007-12-07

桑柔》一共十六章,這是第七章的最後兩人句。

旅力,旅是“膂”的假借,旅力即為體力之意。

念,這裡是感動的意思。

這句譯為:(大家)沒有儘自己的體力(工作),來感動上天。

李巡說的話應該是這樣的“古人仰視天形,穹隆而高,其色蒼蒼,故曰穹蒼。”你寫的那個“質”我不知道從那裡來的。

這句意為:古人仰頭察看天空的形狀,像穹隆的形狀,而且非常高,它的顏色是深藍色的,所以叫它穹蒼。

穹隆,圓而中空的樣子。

回答者:我愛九周半 - 助理 二級 12-7 14:32

支援

Top