求助:三萬裡河東入海,五千仞嶽上摩天的英文翻譯
- 2022-10-02
這兩句話的意思是:
三萬裡黃河東流入大海,
五千仞華山高聳接青天。
Charging eastward bound to the sea is the long Yellow River
The lofty Hua Shan is reaching high up to the wild blue yonder
【英語牛人團】
Three miles eastward into the sea, climb to five thousand on yue ferris。
希望對你有幫助!
River running even thousands of miles will finally disembogue into the ocean(sea感覺氣勢不夠), whereas cliff towering as thousands of inches high is doomed to touch/reach(推薦前者,似更生動些) the heaven(天界)/ether(蒼天)。
1。這裡採取化譯,未直接譯出“三萬裡”、“五千仞”,都是虛指
2。數詞單位採用英制單位
the long Yellow River is running into the East China Sea,
and the high Mount Hua seens to melt in to the sky。
三萬裡河:指黃河。“三萬裡”形容它的長,是虛指。
五千仞嶽:指西嶽華山。“五千仞”形容它的高。古人以八尺為一仞。
The Yellow River eastwards into the sea flows,
The Hua Mountain peaks almost into the clouds。