有一首詩詞裡面有一句是"山有木兮木有枝,心悅君兮知不知"這是哪個朝代的哪個詩人寫的什麼詩啊?

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2022-11-22

有一首詩詞裡面有一句是"山有木兮木有枝,心悅君兮知不知"這是哪個朝代的哪個詩人寫的什麼詩啊?匿名使用者2014.10.03 回答

《越人歌》

今夕何夕兮,搴州中流。

今夕何夕兮,得與王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾詬恥。

心幾煩而不絕兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

這首《越人歌》,清靈婉美,憂傷縹緲。是為《楚辭》的先聲。

楚辭之前,楚人詩歌流傳甚少,《詩經》裡就沒有楚風。也許先秦文學的發展就是這樣設計好的,北方的詩是入世的,家國、社稷、征夫、思婦,活生生的生活,樂在其中,苦亦在其中。詩裡歲月看得到人間喜樂愁苦,無需想象,短小精煉,言盡意盡。

生髮於南方楚地的辭章卻仙氣飄逸,瑰麗奇幻。楚地早承殷人尚鬼之風,所居江漢一帶,山川秀異,花草芳美,似乎比之北方農耕的艱辛,這裡因為山澤之饒,魚稻之利,生活要來得容易許多。歌聲裡自多了活潑自由的氣息,更有了真正審美意義上的詩意。就像這首《越人歌》。

有說這是中國最早的一首譯詩。春秋時,鄂為邑,是楚國國都之一,楚王子子皙被封鄂君。劉向《說苑》記載,子皙乘舟,下鄂渚,泛洞庭。駕船的越人,唱出這樣的歌來。旁邊聽得懂越語的人翻譯成楚地語言給子皙聽。也有說那是一場熱鬧的舟遊盛會,百官縉紳,冠蓋如雲。在盛會上,越人歌手對鄂君擁楫而歌。

這明明是一首憂傷的情歌啊,怎會有這樣喧鬧的背景?所以我更喜歡那個浪漫而憂傷的故事。子皙泛舟河中,打漿的越女愛慕他,用越語唱了一首歌,子皙請人用楚語譯出,就是這首美麗的情詩。

偶然的機緣他們相遇,來自身份地位迥然不同的兩個人。眾人中他是被簇擁的寂寞王子,她是打槳的船女。遠遠的眉目相對,眼波流轉。是的,故事應該是這樣的。應該發生在情意婉轉的古江南,雖然史家考證說此越人並不是我們熟知的吳越的那個越,似乎是華南地區的百越之地。但,我還是固執地認為這樣華美清揚的詩句合該配的是三月的煙雨江南,林木蔥翠新雨如滴,如鏡的水面如女心微漾。

那是一場註定寂寞的愛慕。清凌的晨間或是向晚的夕陽,無人的渡口或是寂寂的林間,她再唱,唱給自己聽,無人相和的歌聲,應著一波一波的心事漸漸散落破碎。

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。你的生命是我永遠無法企及的世界,我是被你的裙裾拂過的竹枝,從此染上你的青幽落寞。生命裡原本就有這樣一些不由選擇的相遇和無從選擇的憂傷。愛是上天對人的懲罰。一但驚覺,終身不再有免疫力,風吹草動都是心波盪漾。我但願你是從來就不知道愛情的滋味。那樣你可以像個孩子有著渾然的抵禦力,天真的快樂。

想起你心裡是暖暖的風拂過,如果天見憐,再給我一次為你撐槳的機會。渡你到那個叫幸福的彼岸。

http://hi。baidu。com/shadowing

Top