蘇軾的《郿塢》譯文,詞解以及鑑賞
- 2022-10-31
原文:
郿塢
蘇軾[宋]
衣中甲厚行何懼,塢裡金多退足憑。
畢竟英雄誰得似,臍脂自照不須燈。
譯文:
行軍衣物盔甲足夠堅硬並沒有什麼可以懼怕的,小堡裡的官兵眾多也可任意退去。更何況英雄末路的事蹟都很相似,好比董卓肚臍中插的天燈可自行照亮。
解釋:
衣中甲厚:指代軍衣盔甲的堅實度
塢:防衛用的小堡
退:退兵
憑:憑藉
臍脂自照不須燈:出自典故,董卓被殺後,暴屍於大街之上,看屍的人把點燃的捻子插入董卓的肚臍眼中,點起天燈。
賞析:
該詩是一首緬懷古時戰事的一首詩詞,詩中用到三國時期董卓典故。字裡行間中都流露出了對這位古人的感慨。郿塢是董卓修築的,而這座堅固城堡有“三國第一堡壘”之稱,卻並沒有成為董卓的最終庇護所。詩人以此感慨時世的變遷,戰事的風雲轉變,足以使人的一代命運改變。表達了詩人對亂世的感嘆,對和平的渴望。
西涼夢迴猶尚在,
郿塢金裡更綺筵。
月明是我衣中劍,
月朗斫我處石磐。
磐石至健不可摧,
四座扼腕復悒然。
畢竟英雄總不如,
君照臍燈明兩漢。
衣中甲厚行何懼,塢裡金多退足憑。
畢竟英雄誰得似,臍脂自照不須燈。