請專業人士幫忙翻譯一首古詩(塞下曲)

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2023-01-31

請專業人士幫忙翻譯一首古詩(塞下曲)zhangde630 2010-05-22

Under the plug song emperor looked toward the olive-branch chang village, the wusun phraseology not reigns。 In the army, no static, gas is moonlight。

這首詩既未炫耀武力,也不嗟嘆時運,而是立足於民族和睦的高度,謳歌了化干戈為玉帛的和平友好的主題。中央朝廷與西域諸族的關係,歷史上陰晴不定,時有弛張。作者卻拈出了美好的一頁加以熱情的讚頌,讓明媚的春風吹散瀰漫一時的滾滾狼煙,賦予邊塞詩一種全新的意境 翻譯:This poem is not flexing, also do not JieTan fortune, but based on ethnic harmony, the praises of the height of going right of peace and friendship。 The central government and the relationship between the western history vagaries enterprisesin, sometimes。 The authors came out a wonderful page to warm applause, let the beautiful spring breeze blow a rolling LangYan diffuse, give a kind of brand-new mood nu

請專業人士幫忙翻譯一首古詩(塞下曲)RoyYangFly 2010-05-22

Fills bends

Chang Jian

the rich silk dynasty returns to looks at the imperial domain,

the Wusun returns does not call the king。

the horizon static place not goes on an expedition,

the soldier gas sells for the livelihood light。

請專業人士幫忙翻譯一首古詩(塞下曲)GOD擺渡HELP 2010-05-23

Jade objects and silk fabrics expects to be back home emperor towards time , the crow grandchild returns to go not to weigh a king。 The end of the world place nothing quiet goes on an expedition , the soldier gas reports back after for day moonlight。

這首詩既未炫耀武力,也不嗟嘆時運,而是立足於民族和睦的高度,謳歌了化干戈為玉帛的和平友好的主題。中央朝廷與西域諸族的關係,歷史上陰晴不定,時有弛張。作者卻拈出了美好的一頁加以熱情的讚頌,讓明媚的春風吹散瀰漫一時的滾滾狼煙,賦予邊塞詩一種全新的意境。

烏孫的使臣帶著玉帛覲見了漢朝的皇上,在迴歸的路上仍然不時回望帝都長安;烏孫回到自己的領土不再為了稱王而征戰。

以往征戰頻繁的地方不再有戰火,日月的光華照徹寰宇。

Top