翻譯《捕蛇者說》

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2021-10-01

翻譯《捕蛇者說》 匿名使用者 1級 2014-11-15 回答

永州的郊野生長一種奇特的蛇,黑色的皮質,白色的花紋;它碰到草木,草

木都要死掉;如果咬人,沒有什麼辦法醫治。然而捕捉到這種蛇,把它曬乾用作

藥餌,可以用來治癒麻瘋、手腳拳曲、脖腫、惡瘡,消除壞死的肌肉,殺死人體

內的寄生蟲。當初,太醫用皇帝的命令徵集這種蛇,每年徵收兩次,召募能夠捕

到這種蛇的人,讓他捕蛇來抵他的租賦。永州的百姓爭著幹這差事。

有個姓蔣的,獨自享受這捕蛇抵賦的好處已有三代人了。我問他,他卻說:

“我爺爺死在捕蛇抵賦這差事上,我父親死在這差事上。現在我接著幹這差事十

二年了,有好幾次差點兒死掉。”他說這些話時,臉色好像很悲哀。

我憐憫他,並且說道:“你怨恨幹這差事嗎?我打算去告訴主管官,讓他更

換你的差事,恢復你的租賦,你看怎麼樣?”

他大為悲傷,眼淚汪汪,說道:“您想哀憐我,讓我能夠活下去嗎?那麼我

告訴您,我幹這差事遭受的不幸,是遠不如恢復租賦遭受的不幸的。要是先前我

不幹這差事,那我早已困苦不堪了。自從我家住在這個地方,三代人到現在,已

經六十年了。這六十年間,鄉鄰們的生活一天比一天窘迫,他們把田裡的出產全

部拿出,把家裡的收入全部用盡,(也交不夠租賦),只得哭號著輾轉遷徙,飢

渴交迫而倒斃在地,頂著狂風暴雨的襲擊,受著嚴寒酷暑的煎熬,呼吸著帶毒的

疫氣,常常是死去的人一個壓一個。從前和我爺爺住在一起的人家,現在十戶當

中難得有一戶了;和我父親住在一起的人家,現在十戶當中難得有兩三戶了;和

我一起住了十二年的人家,現在十戶當中難得有四五戶了。那些人家不是死絕了

就是遷走了。聯而我卻由於捕蛇而獨自存活下來。兇暴的官吏來到我們這個地方

,四外狂喊亂叫,到處騷擾毀環,氣勢洶洶,驚駭鄉里,就連雞狗都不得安寧啊

。我心中惦記,起身看看那瓦罐,蛇還在裡面,我又放心躺下了。我小心餵養蛇

,到時候把蛇送上去交了差。回家後我有滋有味地吃著田地裡長出的東西,來過

完我的歲月。一年當中冒死的情況只是兩次;其餘時間我就可以快快樂樂地過日

子了。哪像我的鄉鄰們天天都有死亡臨頭呢!現在我即使死在這差事上,比起那

些死去的鄉鄰已經是要晚了,我怎麼敢怨恨這差事呢?”

我聽了他的話更加痛心。孔子說:“殘酷的政令比猛虎還兇暴。”我曾經懷

疑過這話,現在從蔣氏的遭遇來看,孔子的這句話仍然是可信的。唉!誰知道租

賦的禍害大大超過這種毒蛇之害的呢!因此,我為這事寫了這篇“說”,以等待

那些考察民情的人看到它。

Top