"我們四面受敵卻不被困住"的英語原文是什麼?

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 體育
  • 2021-09-22

"我們四面受敵卻不被困住"的英語原文是什麼? 匿名使用者 1級 2017-11-18 回答

“我們四面受敵卻不被困住”出自《聖經》。

1。 標準本英文原文:

We are afflicted in every way, but not crushed;

2。 美國標準本英文原文:

We are pressed on every side, yet not crushed;

3。 欽定本英文原文:

We are troubled on every side, yet not distressed;

《聖經》誕生的文化背景是獨特的神文化社會,在猶太人看來,神的存在是真實的、無處不在的,神就是真理和歷史,《聖經》是一本相當厚的書,頁數跟字典差不多,但其實《聖經》不只是一本書,而可以說是一套有66本的叢書。其中有長有短;有古老的作品,也有較近期的作品,內容包括:歷史、詩歌、哲學,甚至私人信件和講章。《聖經》中的敘事都是真實發生的。這就是猶太曆史觀的獨特之處。是猶太人和歐洲人的信仰經典,講述古時猶太人的歷史,並記錄先知預言。

"我們四面受敵卻不被困住"的英語原文是什麼? 快樂無極 1級 2017-11-19 回答

聖經原文:

林後 4:8 「我們四面受敵,卻不被困住; 心裡作難,卻不至失望;」

欽定本英文原文:

we are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;

英文標準本英文原文:

we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not driven to despair;

美國標準本英文原文:

we are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;

Top