王力宏版費加羅歌詞

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 旅遊
  • 2022-06-20

王力宏版費加羅歌詞獸血沸騰2019.09.28 回答

首先說明下很多人認為力宏在戀愛通告中唱的義大利歌曲選段是出自《費加羅的婚禮》,其實《塞維利亞理髮師》和《費加羅的婚禮》是有聯絡的!都是博馬舍的戲劇作品!前者的歌劇作者是羅西尼後者是莫扎特, 其實是出自羅西尼的《塞維利亞的理髮師》中的詠歎調《快給本城最忙的雜役讓路》中的一段,這一歡快的唱段是劇中的男主角費加羅所唱的詠歎調,是當今許多著名男中音喜愛演唱的曲目,比如廖昌永!

那麼力宏在戀愛通告中唱的那一段其實是根據《塞維利亞的理髮師》中的詠歎調《快給本城最忙的雜役讓路》中的一段刪減唱的,我反覆聽了不下幾十遍,對照原歌詞,對應力宏唱的歌詞把它重新整合了下。完全符合力宏在片中的每一句歌詞,如果按照原歌詞的話是不能一一對應上的!

【請留下你的聯絡方式或者百度hi我】,附送完整的此詠歎調義大利原文版及力宏在片中所唱的中文歌詞,按照我的歌詞及中文音你多唱幾遍就能跟上了,謝謝!

王力宏版費加羅歌詞

王力宏版費加羅歌詞匿名使用者2010.11.24 回答

Largo al factotum della città。

Presto a bottega che l‘alba è già。

Ah, che bel vivere, che bel piacere

per un barbiere di qualità! di qualità!

Ah, bravo Figaro!

Bravo, bravissimo!

Fortunatissimo per verità!

Pronto a far tutto,

la notte e il giorno

sempre d’intorno in giro sta。

Miglior cuccagna per un barbiere,

vita più nobile, no, non si da。

Rasori e pettini

lancette e forbici,

al mio comando

tutto qui sta。

V‘è la risorsa,

poi, del mestiere

colla donnetta。。。 col cavaliere。。。

Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,

donne, ragazzi, vecchi, fanciulle:

Qua la parrucca。。。 Presto la barba。。。

Qua la sanguigna。。。

Presto il biglietto。。。

Qua la parrucca, presto la barba,

Presto il biglietto, ehi!

Figaro! Figaro! Figaro!, ecc。

Ahimè, che furia!

Ahimè, che folla!

Uno alla volta, per carità!

Ehi, Figaro! Son qua。

Figaro qua, Figaro là,

Figaro su, Figaro giù,

Pronto prontissimo son come il fulmine:

sono il factotum della città。

Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;

a te fortuna non mancherà。

Top