英語片語be bitten down的意思。
- 2022-12-30
如題,有一句話是這樣的:
She had a big nose and her nails were all bitten down and bleedy-looking。這句話怎麼翻譯,be bitten down 是被咬下嗎,這個片語從哪裡來的?
這是從《麥田裡的守望者》摘下來的一句。be bitten down在譯本里面解釋是剝落,我想問如果是這個翻譯的話,為什麼。這裡絕不是被咬下的意思,因為作者是第一次見到她~
從前面一句話並列的意思來看,這裡應該是說她的腳指都是缺刻狀的。總的是描寫這個人不好看,bleedy-looking看起來像勒索犯一樣。純屬個人意見,只做參考!
The Bourne Ultimatum, a film that is brimming with enough adrenaline filled chase sequences that it will leave your nails bitten down to their cuticles(甲小皮)。
bite down和bite off都是“咬下”的意思,所不同的是,前者為“咬下去”,後者為“咬下來”。蘿蔔是被咬下去的,腦袋則是被咬下來的。
指甲都已剝落——譯本是這樣錯的,不過你得體諒翻譯,畢竟他們也是得養家餬口的。
試譯
一群被啃得血糊淋剌的齧缺殘甲
她有一個大鼻子和她的指甲都被咬下來看上去很血腥!
be bitten down 被咬下
恩,是的,是被咬下來的意思。這句話出自“《麥田裡的守望者》英文版”。你去搜索就可以看到全文了。
被咬下的意思,沒錯
上一篇:天龍中40級神器怎麼做啊
下一篇:有誰知道瑜迦增高有用麼!