《楊億巧對》文言文的翻譯

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 書法
  • 2021-10-03

《楊億巧對》文言文的翻譯 匿名使用者 1級 2012-05-09 回答

《楊億巧對》譯文:

寇準在中書省。和同事們嬉戲做對子,他說:“水底日為天上日。(水底中的太陽是天空中的太陽)”沒有誰能對初,恰好楊億來報告事情,因為別人請他對對子。楊億緊接著(對方)剛停的話音說:“眼中人是面前人。(眼睛裡面的人是面前的人)”旁邊的人都稱這是好對子。

《楊億巧對》原文:

寇萊公在中書。與同事戲作對子:“水底日為天上日”,未有對,而會楊大年適來白事,因請其對,大年應聲曰:“眼中人是面前人。”一坐稱為好對。

搜狗問問

擴充套件資料:

(1)寇萊公:即寇準,北宋著名政治家,封萊國公。

(2)中書:即中書省。寇準當時擔任宰相。

(3)楊大年:即楊億,當時的文學家。

(4)請:邀請。

(5)會:適逢,恰巧。

(6)白事:職務

(7)因:於是,就。

(8)戲:以……為戲

(9)為:是。

(10)白:報告。

(11)因:就。

(12)應聲:緊接著對方剛停下的聲音。

(13)一:全,滿。

(14)坐:在座的(人)。

對“對子”。對子是漢文化在社會生活中貫古通今,應用範圍最廣泛、生命力最強、最精煉也是最經濟適用的文學藝術;對“對子”是古代啟蒙教育中的一項重要內容。組成對子的兩個詞或兩聯字數必須相同,而意思相對。

如“黑”對“白”,“天”與“地”,“雨”對“風”,“大陸”對“長空”,“白蘿蔔”對“紫葡萄”,其中“白”與“紫”均為表示色彩的形容詞,而“蘿蔔”與“葡萄”又都是連綿詞,所以這樣對是合格的。

參考資料:搜狗百科——楊億巧對

《楊億巧對》文言文的翻譯 匿名使用者 1級 2012-05-09 回答

寇萊公在中書。與同事戲作對子:“水底日為天上日”,未有對,而會楊大年適來白事,因請其對,大年應聲曰:“眼中人是面前人。”一坐稱為好對。

寇準在中書省。和同事們嬉戲做對子,他說:“水底日為天上日。(水底中的太陽是天空中的太陽)”沒有誰能對初,恰好楊億來報告事情,因為別人請他對對子。楊億緊接著(對方)剛停的話音說:“眼中人是面前人。(眼睛裡面的人是面前的人)”旁邊的人都稱這是好對子。

《楊億巧對》文言文的翻譯 小白龍 1級 2012-05-09 回答

你把這句話連同它前後的話都寫出來,我就可以給你翻譯了~~

《楊億巧對》文言文的翻譯 匿名使用者 1級 2012-05-10 回答

楊億巧對翰林院

宋代翰林學士院壁間,題有一句上聯:

李陽生,指李樹為姓,生而知之;

李陽,指老子,即春秋時期大思想家,道家創始人老聃。相傳他姓李名

耳,字伯陽,楚國苦縣(今河南鹿邑東)人。據《史記 老子韓非列傳 司

馬貞索隱》記載,老子“生而指李樹,因以為姓。”學士院壁間的題句,就

是根據這一傳說引發而成的。這一聯題在牆上已許多年,始終沒有人能對出

下聯。宋淳化年間(990—994),詩人楊億在任翰林學士時對出了下聯。下

聯曰:

馬援死,以馬革裹屍,死得其所。

馬援,生於公元前14年,死於公元49年,扶風茂陵(今陝西興平東北)

人,是東漢名將,曾任伏波將軍,後在作戰時病死軍中。據范曄《後漢書 馬

援傳》記載,馬援曾豪邁地說過:“男兒要當死於邊野,以馬革裹屍還葬耳。”

楊億的下聯就是根據這一史實寫的。

這副對聯上下句用典自然,對仗精巧,尤其妙在“生”是“姓”的偏旁,

“死”是屍的偏旁。

Top