朝三暮四的原文與翻譯

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 文化
  • 2022-03-31

朝三暮四的原文與翻譯 匿名使用者 1級 2014-09-29 回答

解 釋 原指使用騙術欺騙人。後比喻經常變卦,反覆無常。

出 處 莊周《莊子·齊物論》:“狙公賦芧,曰:‘朝三而暮四。’眾狙皆怒。曰:‘然則朝四而暮三。’眾狙皆悅。

用 法 聯合式;作謂語、定語、狀語;含貶義,比喻反覆無常的人

示 例 元·喬吉《山坡羊·冬日寫懷》曲:“~,昨非今是,痴兒不解榮枯事。

近義詞 朝秦暮楚、反覆無常

反義詞 墨守成規、一成不變

燈 謎 84小時

朝三暮四是中國的成語、寓言、典故,源於《莊子*齊物論》。

原文:宋有狙公者,愛狙,養之成群。能解狙之意,狙亦 得公之心。損其家口,充狙之慾。俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不馴於已也,先誑之曰:“與若茅,朝四而暮三,足乎?”從狙皆伏而喜。

註釋:

狙——音居,獼猴,一種猴子的名稱。

損——損失,減少的意思。

家口——本意是人口,這裡是家裡的糧食的意思。

充——充實,這裡是滿足的意思。

俄——俄頃,不久的意思,表示時間短暫。

匱——音潰,缺乏,不夠的意思。

馴——音尋,馴服,順從的意思。

誑——音狂,欺騙,瞞哄的意思。

若——文言人稱代詞,就是“你”、“你們”的意思。

茅——音敘,橡實,一種糧食。

評點:

這個故事原來的意義,是揭露狙公於弄的騙術,告誡人們要注重實際,防止被花言巧語所矇騙。但是後來,這個故事的意義有了些變化,被引申為反覆無常,用來譴責那種說話、辦事經常變卦、不負責任的人。

白話典故:

戰國時代,宋國有一個養猴子的老人,他在家中的院子裡養了許多猴子。日子一久,這個老人和猴子竟然能溝通講話了。

這個老人每天早晚都分別給每隻猴子四顆栗子。幾年之後,老人的經濟越來越不充裕了,而猴子的數目卻越來越多,所以他就想把每天的栗子由八顆改為七顆,於是他就和猴子們商量說:“從今天開始,我每天早上給你們三顆粟子,晚上還是照常給你們四顆栗子,不知道你們同不同意?”

猴子們聽了,都認為早上怎麼少了一個?於是一個個就開始吱吱大叫,而且還到處跳來跳去,好像非常不願意似的。

老人一看到這個情形,連忙改口說:“那麼我早上給你們四顆,晚上再給你們三顆,這樣該可以了吧?”

猴子們聽了,以為早上的粟子已經由三個變成四個,跟以前一樣,就高興地在地上翻滾起來。

Top