《陳情表》翻譯

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 文化
  • 2022-04-03

《陳情表》翻譯政政48哥哥 2014-06-22

原文 臣密言:臣以險釁(xìn),夙(sù)遭閔(mǐn)兇。生孩六月,慈父見背。行(xíng)年四歲,舅奪母志。祖母劉憫(mǐn)臣孤弱,躬親撫養。臣少(shào)多疾病,九歲不行(xíng),零丁孤苦,至於成立。既無伯(bó)叔,終鮮(xiǎn)兄弟;門衰祚(zuò)薄,晚有兒息。外無期(jī)功強(qiǎng)近之親,內無應門五尺之僮(tóng)。煢煢(qióng)孑立,形影相弔。而劉夙嬰(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍湯藥,未曾廢離。 逮(dài)奉聖朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,後刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養無主,辭不赴命。詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗(xiǎn)馬。猥(wěi)以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責臣逋(bū)慢。郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急於星火。臣欲奉詔賓士,則劉病日篤(dǔ);欲苟順私情,則告訴不許。臣之進退,實為狼狽。 伏惟聖朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜(jīn)育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦(huàn)達,不矜名節。今臣亡國賤俘,至微至陋。過蒙拔擢(zhuó),寵命優渥(wò),豈敢盤桓(huán),有所希冀(jì)!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終餘年。母孫二人,更(gēng)相為命。是以區區不能廢遠。 臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣盡節於陛下之日長,報養劉之日短也。烏鳥私情,願乞終養。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土實所共鑑。願陛下矜(jīn)愍愚誠,聽臣微志,庶劉僥倖,保卒餘年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝(shēng)犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。 註釋 【臣以險釁,夙遭閔凶】 以:因 險釁(xiǎnxìn):兇險禍患(這裡指命運不好)。險,艱難,坎坷;釁,災禍 夙:早時, 這裡指年幼的時候 閔:通“憫”,指可憂患的事(多指疾病死喪) 兇:不幸,指喪父 【慈父見背】 見背:背離我,離我而去。這是死的委婉說法。見,由被動句發展而來,但這裡已不再用作被動,類似結構為見諒,譯為“我”的意思 【行年四歲,舅奪母志】 行年:經歷的年歲 母志:母親守節之志。這是母親改嫁的委婉說法 【憫臣孤弱,躬親撫養】 憫:憐憫 躬親:親身 【至於成立】 至於:直到。至:達到;於:助詞,無義 成立: 成人自立 【終鮮兄弟】 終:又; 鮮:少,這裡指“無”的意思 【門衰祚薄,晚有兒息】 門衰祚薄:家門衰微,福分淺薄;祚:zuò,福分 兒息:同子息、生子;息:親生子女。又如:息子(親生兒子);息女(親生女兒);息男(親生兒子) 【外無期功強近之親】 期:穿一週年孝服的人。功:服喪九月為大功,服喪五月為小功。這都指關係比較近的親屬 強近:勉強算是接近的 【夙嬰疾病,常在床蓐】 嬰:纏繞; 蓐:通“褥”,坐臥時鋪在床椅上面的墊子 【逮奉聖朝,沐浴清化】 逮:及,到 奉:恭奉 聖朝:指當時的晉朝 沐浴清化:恭維之辭,指蒙受當朝的清平教化 【前太守臣逵察臣孝廉,後刺史臣榮舉臣秀才】 察:推舉 孝廉:孝順,品性純潔;這裡非指古時“孝廉”科職 舉:推舉 秀才:漢代以來選拔人才的一種察舉科目。這裡是優秀人才的意思,與後代科舉的“秀才”含義不同。 【拜臣郎中】 拜:授予官職 郎中:尚書曹司的長官 【尋蒙國恩,除臣洗馬】 尋:不久 除:拜官受職 洗(xiǎn)馬:太子的屬官,掌管圖書 【猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報】 猥:鄙,謙詞 微賤:卑微低賤 當:擔任 東宮:太子居處,借指太子 【詔書切峻,責臣逋慢】 切峻:急切而嚴厲 逋慢:逃避,怠慢 【急於星火】 於:比 【劉病日篤】 篤:病重,沉重 【欲苟順私情,則告訴不許】 苟:姑且 告訴:報告申訴 【伏惟聖朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育】 伏惟:表示恭維地伏在地上去思忖、心想、認識,是古時下對上陳述己見時的謙敬之辭。 故老:年老而德高的舊臣 矜育:憐憫養育。 【且臣少仕偽朝】 偽朝:蔑稱,指被滅亡蜀朝承認的前朝政府 【歷職郎署,本圖宦達,不矜名節】 歷職:連續任職 郎署:尚書郎的官衙 宦達:官場上發展。宦,做官;達,顯貴 不矜:不看重。矜,誇耀 【過蒙拔擢,寵命優渥,豈敢盤桓,有所希冀】 拔擢(zhuó):提拔 寵命:恩寵任命 優渥(wò):恩惠優厚 盤桓:徘徊不前的樣子,指拖延不就職 希冀:指非分的乞求 【日薄西山】 日薄西山:太陽接近西山,喻人的壽命即將終了。薄,迫近 【人命危淺】 危淺:指生命垂危。淺:不長 【更相為命,是以區區不能廢遠】 更(gēng)相:相繼,相互 是以:這是因為 區區:拳拳,形容自己的私情(古今異義);另一說指”我“,自稱的謙詞 【烏鳥私情,願乞終養】 烏鳥私情:烏鴉反哺之情,比喻對長輩的孝養之情 終養:養老至終 【臣之辛苦】 辛苦:辛酸苦楚(古今異義) 【二州牧伯】 二州:指梁州(在今陝西省漢中地區)、益州(在今四川省) 牧:古代稱州的長管;伯:長 【皇天后土,實所共鑑】 皇天后土:文中指天地神明 鑑:明察 【矜憫愚誠,聽臣微志,庶劉僥倖,以保卒餘年】 矜憫:憐憫 聽:准許 庶:庶幾,或許,表示希望或推測 保:安;卒:終 【死當結草】 結草:典故,出自《左傳》。見成語“結草銜環”,表示死後也會像結草老人一樣來報答恩情。 【臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞】 不勝:禁不住。勝(shēng),承受,承擔。 聞:使動用法,使…知道。與上文“具以表聞”的“聞”用法相同。 譯文 臣子李密陳言:我因命運不好,小時候遭遇到了不幸,剛出生六個月,我慈愛的父親就不幸去世了。經過了四年,舅父逼母親改嫁。我的祖母劉氏,憐憫我從小喪父又多病消瘦,便親自對我加以撫養。臣小的時候經常生病,九歲時還不會行走(柔弱)。孤獨無靠,一直到成人自立。既沒有叔叔伯伯,又沒什麼兄弟,門庭衰微而福分淺薄,很晚才有兒子。在外面沒有比較親近的親戚,在家裡又沒有照應門戶的童僕。生活孤單沒有依靠,每天只有自己的身體和影子相互安慰。但祖母又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來就沒有停止侍奉而離開她。 到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。前些時候太守逵,考察後推舉臣下為孝廉,後些時候刺史榮又推舉臣下為優秀人才。臣下因為沒有人照顧我祖母,就都推辭掉了,沒有遵命。朝廷又特地下了詔書,任命我為郎中,不久又蒙受國家恩命,任命我為太子洗馬。像我這樣出身微賤地位卑下的人,擔當侍奉太子的職務,這實在不是我殺身捐軀所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書急切嚴峻,責備我逃避命令,有意拖延,態度傲慢。郡縣長官催促我立刻上路;州官登門督促,比流星墜落還要急迫。我很想遵從皇上的旨意立刻為國奔走效勞,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴不被允許。我是進退兩難,十分狼狽。 我伏在地上想晉朝是以孝道來治理天下的,凡是舊臣,尚且還受到憐惜養育,何況我的孤苦程度更為嚴重呢。而且我年輕的時候曾經做過偽蜀漢的官,歷任郎中和尚書郎,本來圖的就是仕途通達,並不顧惜名聲節操。現在我是一個低賤的亡國俘虜,實在卑微到不值一提,被過分提拔,恩寵優厚,怎敢猶豫不決另有所圖呢?但是隻因為祖母劉氏已是西山落日的樣子,氣息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎樣。臣下我如果沒有祖母,就沒有今天的樣子;祖母如果沒有我的照料,也無法度過她的餘生。我們祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我不能因為自己的私愛,停止侍養祖母而遠離。 臣下我今年四十四歲了,祖母今年九十六歲了,臣下我在陛下面前盡忠盡節的日子還長著呢,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經不多了。我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠准許我完成對祖母養老送終的心願。我的辛酸苦楚,並不僅僅被蜀地的百姓及益州、梁州的長官所親眼目睹、內心明白,連天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能憐憫我愚昧誠心,請允許我完成臣下一點小小的心願,使祖母劉氏能夠僥倖地保全她的餘生。我活著應當殺身報效朝廷,死了也要結草銜環來報答陛下的恩情。臣下我懷著牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來使陛下知道這件事。

《陳情表》翻譯妖31131326052 2014-06-22

汗!就不告訴你

Top