文言文翻譯 范仲淹 王夫之

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 文化
  • 2022-09-10

王夫之對范仲淹有苛評:“(範公)以天下為己任,其志也。任之力,則憂之亟。故人之貞邪,法之疏密,窮簷之疾苦,寒士之升沉,風俗之醇薄,一系於其心。……若其執國柄以總庶務,則好善惡惡之性,不能以纖芥容,而亟議更張;裁幸濫,核考課,抑詞賦,興策問,替任子,綜核名實,繁立科條,一皆以其心計之有餘,樂用之而不倦。唯其長也,而亟用之,乃使百年安靜之天下,人挾懷來以求試,熙、豐、紹聖之紛紜,皆自此而啟,曾不如行邊靜鎮之賴以安也。”

文言文翻譯 范仲淹 王夫之蔣山紘 2010-09-27

王夫之曾經苛刻地評價過范仲淹(,說):“(范仲淹先生)把拯救天下當做自己的責任,這是他的志向。(官員)的能力不能勝任,(他)就大大地憂心。因此人的正直與否、法律的健全與否、(天下)讀書人的風氣保持與否、(各地的傳統)風俗醇厚與否,他都放在心上。……如果他執掌國家權柄來總管百姓生活,則他喜愛善行、討厭惡行的性格,將會使他芥蒂不容,就會急忙討論改革(事宜);(他)裁減因皇帝恩寵而產生的多餘的官吏,核定考試課程,壓制詞賦(創作),興起國策辯論,替換任上官員,綜合考核實際成績與報稱成績的差異,立下繁雜的科目條文。一應都合他的心意,由於快樂而使用(這些條目日夜)不(感到)累。只要是他感到可以勝任的官員,他立即升用,從而使得平靜了百年的天下人人都抱著‘懷才遇知音’的想法來應試,熙寧朝、元豐朝、紹聖朝的眾多書生入仕,都由此開始。這還不如依賴使邊境重鎮平靜得來的安寧呢。”

【注】熙寧、元豐是宋神宗年號,紹聖是宋哲宗年號。

Top