翻譯,《因話錄》裡的一小段!

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 文化
  • 2022-10-21

翻譯,《因話錄》裡的一小段!匿名2017.02.18 回答

唐朝時,皇帝頒下恩詔,要遍訪那些懷才抱器而又不求功名的人。有人便表示要去應

試。有這麼一個書生,快馬賓士進入京城,有人問他來京有求於何事,他說:“我是來考取‘不求功名’科的。”

這科也能應考嗎?名號使訊息閉塞的庸俗之徒受制,都是這一類的。

翻譯,《因話錄》裡的一小段!匿名2017.02.17 回答

原文:

景修與吾同為郎*,夜宿尚書新省之祠曹廳*,步月庭下,為吾言:往嘗以九月望夜,道錢塘*,與詩僧可久泛西湖,至孤山已夜分。是歲月寒,月色正中,湖面渺然如溶銀。傍山松檜參天,露下葉間*,薿薿*皆有光。微風動,湖水晃漾*,與林葉相射。可久清癯苦吟,坐中悽然不勝寒,索衣無所有,空米囊覆其背,為平生得此無幾。吾為作詩記之雲:霜風獵獵將寒威,林下山僧見亦稀。怪得題詩無俗語,十年肝鬲湛寒輝。

此景暑中想象,亦可一灑然*也。

ps:()內為個人吐糟內容,如果是為應付老師,請勿照抄,會死很慘的。

翻譯

景修我和同做郎官時,晚上就住在尚書省中新建祠堂的辦公廳中,庭院中賞月。景修向我說起,他過去在九月十五途徑錢塘,當時和詩僧可久泛舟西湖,到孤山寺已是半夜的事情。當年天氣冷的早,滿月正當空,月色下,湖面廣袤而飄渺,猶如融化的白銀。西湖所依傍的群山上,松樹和檜樹深深插入蒼天。夜露之下,樹葉之間,明亮非常。秋風微微而起,湖水映著月光輕輕閃動,和林中樹葉相互對映。可久非常清瘦,喜歡苦吟,坐在船中經不起湖中寒冷,樣子非常悽慘,也沒有找到衣服,只得將空米袋蓋在他身上,這是一生之中鮮有的經歷。我做了首詩,來記錄這件事,說:“冷風吹動讓人領略,冬日欲來的寒冷,林下是難得一見的歸隱山林的僧侶,難怪題詩中毫無俗氣的言語,長期的苦吟,應和清冷的月色(還有一層意思就是,這和尚挨凍了xd~,還能寫出好詩不易呀!不過這層意思翻譯不出來)”

這種景象,在夏天裡想象,也可以讓人感到清涼。

(看到次覺得作者超級腹黑,那倒黴的穿少了衣服的老和尚,就這樣變成消夏品了,正所謂忘穿秋褲是也)

註解:

郎:應該是尚書省的郎官(看下文,但不太敢確定,故而簡稱郎官)

曹廳:官吏處理公務的地方,也就是辦公地點,或曰辦公室。

道錢塘:此可有兩解,一為已經給出的途徑,二是管理意思,即在錢塘為官,但在錢塘為官,應是一段時期內的事情,不應特意提及某個日期。還有就是文中可久感到寒冷後,最後找到的禦寒物品是空米袋,如果是有一定地位的官員(“道”的官職很高哦!而且好像宋代也沒有道一等的官員,有的話,請告訴我一下,多謝指教了。),尤其是錢塘這種很富庶的地方,必然有隨從人員,可久作為官員的上賓,自然不會淪落到那個空米袋禦寒的地步。

渺然:

1。廣遠貌。

2。微小貌;藐小貌。

3。因久遠而形影模糊以至消失。

獵獵 :形容風聲或風吹動旗幟等的聲音

嶷嶷:1。 幼小聰慧貌。2。 高聳貌。3。 形容道德高尚。4。 形容壯盛、威武。 (文中著實沒法用原意,會意了一下。)

晃漾:閃爍,閃動

灑然(灑然):(1)。瀟灑;灑脫。 (2)。猶欣然。 (3)。風吹雨灑的樣子。 (4)。指清涼爽快。 (5)。形容神氣一下子清爽或病痛頓時消失。 (6)。驚異貌;(7)。灑脫貌。(8)。暢快貌。 (9)。瞭然而悟。(10)。寒冷貌。(12)。肅敬貌。(13)。整齊貌。 (別被這麼多意思嚇到了,其實人家就是說,感覺很爽而已了。)

Top