畫蛇添足文言文翻譯及註釋

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 文化
  • 2023-01-31

畫蛇添足文言文翻譯及註釋學海語言教育 2022-10-18

1。 畫蛇添足文言文和註釋

畫蛇添足文言文 楚有祠者,賜其舍人卮酒。

舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。”

一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“我能為之足!”未成,一人之蛇成奪取卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。

畫蛇添足的註釋 古代楚國有個貴族,祭過祖宗以後,把一壺祭酒賞給前來幫忙的門客。門客們互相商量說:“這壺酒大家都來喝則不夠,一個人喝則有餘。

讓咱們各自在地上比賽畫蛇,誰先畫好,誰就喝這壺酒。” 有一個人最先把蛇畫好了。

他端起酒壺正要喝,卻得意洋洋地左手拿著酒壺,右手繼續畫蛇,說:“我能夠再給它添上幾隻腳呢!”可是沒等他把腳畫完,另一個人已把蛇畫成了。那人把壺搶過去,說:“蛇本來是沒有腳的,你怎麼能給它添腳呢!”說罷,便把壺中的酒喝了下去。

那個給蛇添腳的人終於失掉了到嘴的那壺酒。

2。 畫蛇添足的翻譯與註釋

畫蛇添足 畫蛇添足 【發 音】 huà shé tiān zú 【解 釋】 畫蛇時給蛇添上腳。

比喻做了多餘的事,反而有害無益,徒勞無功。 【出 處】 西漢·劉向《戰國策·齊策二》:“蛇固無足,子安能為之足?” 【用 法】 連動式;作賓語;含貶義 【示 例】 周而復《上海的早晨》第四部:“他想接上去說,又覺得是~,只好惋惜地坐著沒動。”

【近義詞】 徒勞無功、多此一舉 【反義詞】 畫龍點睛、恰到好處、恰如其分 【燈 謎】 巳 【典 故】故事發生在古代楚國。有一家人家祭祀祖宗。

儀式完畢後,把剩下的一壺酒,賞給手下的辦事人員喝。人多酒少,很難分配。

這幾個人就商量分酒的辦法。有個人說:“一壺酒分給幾個人喝,太少了。

要喝就喝個痛快。給一個人喝才過癮呢!”大家都這樣想,可是誰也不肯放棄這個權利。

另一個提議說:“這樣吧,讓我們來個畫蛇比賽。每個人在地上畫一條蛇,誰先畫完,誰就喝這壺酒。”

大夥兒都贊成這個辦法。於是每個人折了一根樹枝,同時開始畫起來。

有一個人畫得最快,轉眼之間,把蛇畫好了。他左手抓過酒壺,得意地看看同伴,心想,他們要趕上我還差得遠哩。

便洋洋自得地說:“我再給蛇添上幾隻腳,也能比你們先畫完。”正當他畫第二隻腳的時候,另一個人把蛇畫完了。

他一把奪過酒壺說:“蛇本來是沒有腳的,你畫的根本就不是蛇。還是我先畫完,酒應當歸我喝。”

添畫蛇腳的人無話可說,只好嚥著唾沫,看別人喝酒。[提示] 畫蛇,就要象一條蛇;添上腳,就成了“四不象”。

做任何事情都要實事求是,不賣弄聰明,不節外生技。否則,非但不能把事情做好,反而會把事情辦糟。

[原文] 楚有祠者①,踢其舍人卮酒②。舍人相謂曰③:“數人飲之不足,一人飲之有餘,請畫地為蛇,先成者飲酒。”

一人蛇先成,引酒且飲之④;乃左手持卮,右手畫蛇曰:“吾能為之足。”未成。

一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足⑤,子安能為之足⑥?”遂飲其酒⑦。為蛇足者,終亡其酒⑧。

——《戰國策》[註釋] ①祠(cí)——春祭。②舍人——古代王公貴族手下的辦事人員。

卮(zhī)—— 古代盛酒的器具。③相謂——互相商量。

④引酒——拿過酒杯。引,取過來。

且——將要。⑤固——本來。

⑥子——對人的尊稱。安——怎麼。

⑦遂——就。⑧亡——失去。

示例 將軍功績已成,威聲大震,可以止矣。今若前進,倘不如意,正如“~”也。

(明·施耐庵《水滸全傳》第一百十回)英文: draw a snake and add feet to it—ruin the effect by adding sth。superfluous 蛇本來沒有腳有人卻給它加上腳,故事見《戰國策·齊策二》。比喻做事多此一舉,反而壞事。

例:今若前進,倘不如意,正如畫蛇添足也。——《三國演義》。

3。 畫蛇添足文言文原文和解釋

[原文]

楚有祠者①,賜其舍人卮酒②。舍人相謂曰③:“數人飲之不足,一人飲之有餘,請畫地為蛇,先成者飲酒。”一人蛇先成,引酒且飲之④;乃左手持卮,右手畫蛇曰:“吾能為之足。”未成。一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足⑤,子安能為之足⑥?”遂飲其酒⑦。為蛇足者,終亡其酒⑧。

——《戰國策》

[註釋]

①祠(cí)——周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。

②舍人——指待從賓客,左右親近的人。卮(zhī)—— 古代盛酒的器具。

③相謂——互相商量。

④引酒——拿過酒杯。引,取過來。且——將要。

⑤固——本來。

⑥子——對人的尊稱。安——怎能,哪能。

⑦遂——就。

⑧亡——失去。

[譯文]

古代楚國有個貴族,祭過祖宗以後,把一壺祭酒賞給前來幫忙的門客。門客們互相商量說:“這壺酒大家都來喝則不夠,一個人喝則有餘。讓咱們各自在地上比賽畫蛇,誰先畫好,誰就喝這壺酒。”

有一個人最先把蛇畫好了。他端起酒壺正要喝,卻得意洋洋地左手拿著酒殼,右手繼續畫蛇,說:“我能夠再給它添上幾隻腳呢!”可是沒等他把腳畫完,另一個人已把蛇畫成了。那人把壺搶過去,說:“蛇本來是沒有腳的,你怎麼能給它添腳呢!”說罷,便把壺中的酒喝了下去。

那個給蛇添腳的人終於失掉了到嘴的那壺酒。

對不對??

4。 畫蛇添足文言文原文和解釋

畫蛇添足原文:

楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。”

一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“吾能為之足!”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。

為蛇足者,終亡其酒。

譯文:

古代楚國有個人祭過祖宗以後,把一壺酒賞給來幫忙祭祀的門客一壺酒。門客們互相商量說:“大家一起喝這壺酒不足夠,一個人喝它還有剩餘。要求大家在地上畫蛇,先畫好的人喝這壺酒。”

一個人最先完成了,拿起酒壺準備飲酒,卻左手拿著酒壺,右手畫蛇,說:“我能夠為它畫腳。”他還沒有(把腳)完成,另一個人的蛇畫好了,搶過他的酒壺,說:“蛇本來就沒有腳,你怎麼能給它畫腳呢?”話剛說完,就把那壺酒喝完了。

那個給蛇畫腳的人,最終失掉了那壺酒。

擴充套件資料

畫蛇添足,漢語成語。

拼音:huà shé tiān zú

釋義:語出《戰國策·齊策二》。原意為畫蛇時給蛇添上腳。後比喻做了多餘的事,非但無益,反而不合適。也比喻虛構事實,無中生有。

這個故事諷刺了那些做事多此一舉,反而得不償失的人。後以“畫蛇添足”比喻做多餘的事有害無益。也比喻虛構事實,無中生有。

揭示道理:

1。做事不可多此一舉,否則有時還會失去一些東西,得不償失,弄巧成拙。(多此一舉,不僅無益,反而有害。)

2。無論做什麼事情都要尊重客觀事實,實事求是。

3。凡做一件事情,必須有具體的要求和明確的目標,要以清醒堅定的意志,追求之,完成之,不要被勝利衝昏頭腦。被勝利衝昏頭腦的人,往往為盲目樂觀所蔽,而招致失敗。

4。凡事都要遵循自然規律,不要多此一舉,否則會弄巧成拙。

參考資料:搜狗百科——畫蛇添足

5。 古代文言文《畫蛇添足》原文,解釋是什麼

劉向的

舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。”

一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“我能為之足!”未成,一人之蛇成奪取卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。

古時候,楚國有一家人,祭了祖宗之後,便將祭祀用的一壺酒,賞給手下的辦事人員喝。參加的人不少,這壺酒如果大家都喝是不夠的,若是讓一個人喝,那能喝個痛快。

這一壺酒到底給誰喝呢? 大家都安靜下來,這時有人建議:每個人在地上畫一條蛇,誰畫得快又畫得好,就把這壺酒歸他喝。大家都認為這個辦法好,都同意這樣做。

於是,在地上畫起蛇來。 有個人畫得很快,一轉眼最先畫好了,他就端起酒壺要喝酒。

但是他回 頭看看別人,還都沒有畫好呢。心裡想:他們畫得真慢。

再想顯示自己的本領, 於是,他便左手提著酒壺,右手拿了一根樹枝,給蛇畫起腳來,還洋洋得意地說: “你們畫得好慢啊!我再給蛇畫幾隻腳也不算晚呢!” 正在他一邊畫著腳,一邊說話的時候,另外一個人已經畫好了。那個人 馬上把酒壺從他手裡奪過去,說:”你見過蛇麼?蛇是沒有腳的,你為什麼要給 他添上腳呢?所以第一個畫好蛇的人不是你,而是我了!” 那個人說罷就仰起頭來,咕咚咕咚把酒喝下去了 祠——音詞,祠堂,封建社會中祭祀祖宗或先賢、烈士的地方。

這裡是祭祀的意思。 舍人——部屬,在自己手下辦事的人。

卮——音之,古代飲酒用的器皿。 固——固然,本來的意思。

安——文言疑問詞,怎麼、怎樣的意思。 亡——不存在,這裡是失去、得不到的意思。

戰國策——我國一部古書的名稱。原來只是一些零散的材料,記載我國戰國時代謀士和說客的政治活動及其言辭。

西漢人劉向將這些材料進行了整理和校訂,按照東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛、中山十二國排列起來,一共編成三十三卷,簡稱《國策》。 點評: 這個畫蛇添足的人,不僅驕傲,而且愚蠢,弄巧成拙,到口的酒反被別人喝了。

喝不成酒事小,害人害已事大。有的人辦事,總是覺得自己高明,比別人了不起,於是不顧客觀實際,主觀武斷,失敗的,不論對國家、人民或自己,都具有危害性。

這個故事的意義是深刻的,“畫蛇添足”的教訓,值得我們記取。

6。 古文《畫蛇添足》的解釋

畫蛇添足,源於《戰國策》的成語,被用來形容做多餘的事,不能錦上添花反而弄巧成拙。 畫蛇添足文言文翻譯 原文 楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。” 一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“我能為之足!”未成,一人之蛇成奪取卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。 畫蛇添足 。 古代楚國有個貴族,祭過祖宗以後,把一壺祭酒賞給前來幫忙的門客。門客們互相商量說:“這壺酒大家都來喝則不夠,一個人喝則有餘。讓咱們各自在地上比賽畫蛇,誰先畫好,誰就喝這壺酒。” 有一個人最先把蛇畫好了。他端起酒壺正要喝,卻得意洋洋地左手拿著酒殼,右手繼續畫蛇,說:“我能夠再給它添上幾隻腳呢!”可是沒等他把腳畫完,另一個人已把蛇畫成了。那人把壺搶過去,說:“蛇本來是沒有腳的,你怎麼能給它添腳呢!”說罷,便把壺中的酒喝了下去。 那個給蛇添腳的人終於失掉了到嘴的那壺酒。。 註釋 (1)祠(cí):祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:主管祭祀的官員。 (2)舍人:門客,手下辦事的人。 (3)卮(zhī):古代盛酒的器具。 (4)相謂:互相商議。 (5)請畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。畫地:在地面上畫(畫的過程) 。為蛇:畫蛇(畫的結果)。 (6)引酒且飲之:拿起酒壺準備飲酒。引:拿,舉。 (7)蛇固無足:蛇本來就沒有腳。固:本來,原來。 (8)子:對人的尊稱,您;你。 (9)安能:怎能;哪能。 (10)為:給;替 (11)遂:於是;就。 (12)賜:賞給,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜。 (13)為之足:給它畫上腳。 (14)終:最終、最後。 (15)引:拿起。 (16)且:將要。 (17)成:完成。 (18)餘:剩餘。 (19)足:腳。 (20)亡:丟失,失去。 (21)為:給,替。 (22)乃左手持卮:卻,表示轉折 (23)奪其卮曰:他的,指代先成蛇者 (24)遂飲其酒:那,指示代詞 (25)終亡其酒:那,指示代詞 成語出處 西漢·劉向《戰國策·齊二》:“蛇固無足,子安能為之足?” 《戰國策》(Intrigues of the Warring States)是一部國別體史書。主要記述了戰國時期的縱橫家的政治主張和策略,展示了戰國時代的歷史特點和社會風貌,是研究戰國曆史的重要典籍。西漢末劉向編定為三十三篇,書名亦為劉向所擬定。宋時已有缺失,由曾鞏作了訂補。有東漢高誘注,今殘缺。宋鮑彪改變原書次序,作新注。吳原師道作《校注》,近代人金正煒有《補釋》,今人繆文遠有《戰國策新注》。。

7。 畫蛇添足的文言文翻譯

原文 楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。

請畫地為蛇,先成者飲酒。” 一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:“吾能為之足。”

未成,一人之蛇成奪其卮,曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。為蛇足者終亡其酒。

譯文 楚國有個祭祀的人,賞給門客一壺酒。門客們互相商量說:“大家一起喝這壺酒不夠,一個人喝它才差不多。

請大家在地上畫蛇,先畫好的人喝這壺酒。” 一個人最先把蛇畫好了,拿起酒壺準備飲酒,卻左手拿著酒壺,右手畫蛇,說:“我能夠為它畫腳。”

他還沒有(把腳)畫完,另一個人的蛇畫好了,搶過他的酒壺,說:“蛇本來就沒有腳,你怎能為它畫腳呢?”話剛說完,就把那壺酒喝完了。 那個給蛇畫腳的人最終失去了那壺酒。

註釋 (1)祠(cí):祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。

祠者:主持祭祀的人。 (2)舍人:舊時指貴族家中所養的幫忙的人。

(3)卮(zhī): 古代盛酒的器具。 (4)相謂:互相商議。

(5)請畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。畫地:在地面上畫(畫的過程) 。

為蛇:畫蛇(畫的結果)。 (6)引酒且飲之:拿起酒壺準備飲酒。

(7)蛇固無足:蛇本來就沒有腳。固:本來,原來。

(8)子:對人的尊稱,您;你。 (9)安能:怎能;哪能。

(10)為:給;替 (11)遂:於是;就。 (12)賜:賞給,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜。

(13)為之足:給它畫上腳。 (14)終:最終、最後。

(15)引:拿起。 (16)且:將要。

(17)成:完成。 (18)餘:剩餘。

(19)足:腳。 (20)亡:失掉。

(21)為:給,替。 (22)乃左手持卮:卻,表示轉折 (23)奪其卮曰:他的,指代先成蛇者 (24)遂飲其酒:那,指示代詞 (25)終亡其酒:那,指示代詞 編輯本段成語寓意 這個故事告訴人們,蛇本來沒有腳,先畫成蛇的人,卻將蛇添了腳,結果不成為蛇。

後遂用畫蛇添足,比喻節外生枝,多此一舉。名著《三國演義》第一百一十回:“張翼諫曰:“將軍戰績已成,威聲大震,可以止矣,今若前進,倘不如意,正如畫蛇添足也。”告訴人們做任何事都要實事求是,不賣弄聰明,否則非但不能把事情做好,反而會把事情弄砸。

8。 文言文畫蛇添足註釋

《畫蛇添足》原文:楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘,請畫地為蛇,先成者飲酒。”

一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“吾能為之足。”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:‘蛇固無足,子安能為之足?’遂飲其酒。

為蛇足者,終亡其酒。 註釋祠(cí):祭祀。

周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:主管祭祀的官員。

舍人:門客,手下辦事的人。 卮(zhī):古代的一種盛酒器,類似壺。

相謂:互相商議。 請畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。

畫地:在地面上畫(畫的過程)。為蛇:畫蛇。

引酒且飲之:拿起酒壺準備飲酒。引:拿,舉。

且:將要 蛇固無足:蛇本來就沒有腳。固:本來,原來。

子:對人的尊稱,您;你。 安能:怎能;哪能。

為:給;替。 遂:於是;就。

賜:賞給,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜。 為之足:給它畫上腳。

足:畫腳。 終:最終、最後。

引:拿起。 成:完成。

餘:剩餘。 足:(畫)腳。

亡:丟失,失去。 為:給,替。

乃左手持卮:然後 奪其卮曰:他的,指代先成蛇者 遂飲其酒:他的,指示代詞 終亡其酒:那,指示代詞 謂:對。

說。 譯文楚國有個搞祭祀活動的人,祭祀完了以後,拿出一壺酒賞給門人們喝。

門客們互相商量說:“這壺酒大家都來喝則不足夠,一個人喝則有剩餘。我們各自在地上比賽畫蛇,先畫好的人就喝這壺酒。”

有一個人先把蛇畫好了,他拿起酒壺正要喝,卻左手拿著酒壺,右手繼續畫蛇,說:“我能夠給它畫腳。”沒等他畫完,另一個人已把蛇畫成了,把壺搶過去說:“蛇本來是沒有腳的,你怎麼能給它畫腳呢!”然後他便把壺中的酒喝了下去。

為蛇畫腳的人,最終失去了酒。

Top