日薄西山 氣息奄奄 人命危淺 朝不慮夕怎麼翻譯?

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 文化
  • 2021-09-30

日薄西山 氣息奄奄 人命危淺 朝不慮夕怎麼翻譯?小夜妖兒 推薦於2017-11-22

《陳情表》裡的句子吧

通俗點翻譯是:馬上就要死了,只剩一絲微弱的氣息。性命就要不保,早上的時候還不知道晚上是否還活著。

如果文學一點,可以翻譯成:但是隻因為祖母劉氏已是西山落日的樣子,氣息微弱,生命垂危,朝不保夕。

如果滿意,記得加分,謝謝。

日薄西山 氣息奄奄 人命危淺 朝不慮夕怎麼翻譯?wanlemeng 2009-12-12

西山落日的樣子,氣息微弱,生命垂危,朝不保夕。

日薄西山 氣息奄奄 人命危淺 朝不慮夕怎麼翻譯?趕路的行者 2009-12-12

就是說李密的奶奶劉氏就要死了 性命危在旦夕

日薄西山 氣息奄奄 人命危淺 朝不慮夕怎麼翻譯?琉殤瞳 2009-12-12

出自西晉人李密的《陳情表》

但是隻因為祖母劉氏已是西山落日的樣子,氣息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果沒有祖母,就沒有今天的樣子;祖母如果沒有我的照料,也無法度過她的餘生。我們祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我不能因為自己的私愛,停止侍養祖母而遠離。

臣密言:臣以險釁(xìn),夙(sù)遭閔(mǐn)兇。生孩六月,慈父見背;行(xíng)年四歲,舅奪母志。祖母劉憫(mǐn)臣孤弱,躬親撫養。臣少(shào)多疾病,九歲不行(xíng),零丁孤苦,至於成立。既無伯叔,終鮮(xiǎn)兄弟。門衰祚(zuò)薄,晚有兒息。外無期(jī)功強(qiǎng)近之親,內無應門五尺之僮(tóng)。煢煢(qióng)孑立,形影相弔。而劉夙嬰疾病,常在床蓐(rù),臣侍湯藥,未曾廢離。

逮(dài)奉聖朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;後刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養無主,辭不赴命。詔書將(tè)下,拜臣郎中。尋蒙國恩,除臣洗(xiǎn)馬。猥(wěi)以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責臣逋(bū)慢。郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急於星火。臣欲奉詔賓士,則劉病日篤(dǔ);欲苟順私情,則告訴不許:臣之進退,實為狼狽。

伏惟聖朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜(jīn)育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節。今臣亡國賤俘,至微至陋。過蒙拔擢(zhuó),寵命優渥(wò),豈敢盤桓,有所希冀(jì)。但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終餘年。母孫二人,更(gēng)相為命,是以區區不能廢遠。

臣密今年四十有(yòu)四,祖母劉今年九十有(yòu)六,是臣盡節於陛下之日長,報養劉之日短也。烏鳥私情,願乞終養。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土,實所共鑑。願陛下矜愍(mǐn)愚誠,聽臣微志。庶劉僥倖,保卒餘年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。

[編輯本段]【註釋】

<1>臣密言:開頭先寫明上表人的姓名,是表文的格式。當時的書信也是這樣。

<2>臣以險釁,夙遭閔凶 —— 以:因。險釁(xiǎnxìn):兇險禍患(這裡指命運不好)。 夙:早時, 這裡指年幼的時候。

閔凶:閔,通“憫”,指可憂患的事(多指疾病死喪)。兇,不幸。指喪父。險,艱難,坎坷。釁,災禍。

<3>見背:背離我,離我而去。這是死的委婉說法。見,由被動句發展而來,但這裡已不再用作被動,類似結構為見諒,譯為“我”的意思。

<4>行年四歲,舅奪母志 —— 行年,經歷的年歲;奪,奪走,剝奪。母志:母親守節之志。這是母親改嫁的委婉說法。

<5>憫:憐憫。躬親:親身。

<6>成立 —— 成人自立。

<7>既無叔伯,終鮮兄弟 —— 叔伯:叔叔、大爺;終:又;鮮:少,這裡指“無”的意思。

<8>門衰祚薄,晚有兒息 —— 門衰祚薄:家門衰微,福分淺薄。祚:zuò,福分。 兒息:同子息、生子。息:親生子女。又如:息子(親生兒子);息女(親生女兒);息男(親生兒子)。

<9>外無期功強近之親 ——沒有什麼近親。期,穿一週年孝服的人。功,服喪九月為大功,服喪五月為小功。這都指關係比較近的親屬。強近,勉強算是接近的。

<10>內無應門五尺之僮 —— 本句指:在內,就連一個可以照應家門五尺小童都沒有。

<11>而劉夙嬰疾病,常在床蓐 —— 嬰:纏繞;蓐:通“褥”。坐臥時鋪在床椅上面的墊子。 本句:而自己的祖母劉氏,平素疾病纏身,常臥在床。

<12>逮奉聖朝,沐浴清化 —— 逮:及,到。 奉:恭奉。 聖朝:指當時的晉朝。 沐浴清化:恭維之辭,指蒙受當朝的清平教化。

<13>前太守臣逵,察臣孝廉;後刺史臣榮,舉臣秀才 —— 察:考察。孝廉:孝順,品性純潔;這裡非指古時“孝廉”科職。 舉:推舉。秀才:漢代以來選拔人才的一種察舉科目。這裡是優秀人才的意思,與後代科舉的“秀才”含義不同。

<14>郎中 —— 官名,尚書曹司的長官。

<15>尋蒙國恩,除臣洗馬 —— 尋:不久。 除:拜官,升職; 洗(xiǎn)馬:太子冼馬是輔政太子 教太子政事,文理 冼馬官 官居3品。本句:不久又蒙受國家恩典,為臣晉升為洗馬官職。

<16>猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報 —— 猥:鄙,謙詞。

微賤:卑微低賤。 東宮:太子居處,借指太子。 本句:憑我這樣微賤的人,擔當侍奉太子重任,即使臣的人頭落地也不足以報答。 有書注此“猥”為“頓時”之意,謬誤也。

<17>詔書切峻,責臣逋慢 —— 切峻:嚴厲。逋慢:怠慢不敬,不遵法令。

<18>伏惟聖朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚 —— 伏惟:表示恭維地伏在地上去思忖、心想、認識,是古時下對上陳述己見時的謙敬之辭。譯為通俗詞語,即:在下以為、在下認為。 矜育:憐憫養育。 特為尤甚:情況尤其特殊。

<19>且臣少仕偽朝 —— 偽朝:蔑稱,指被滅亡蜀朝承認的前朝政府。 本句:而且臣年輕時,曾在前朝就職。

<20>歷職郎署,本圖宦達,不矜名節 —— 郎署:尚書郎的官衙。宦達:官場上發展。不矜:不看重。矜:誇耀。

<21>過蒙拔擢,寵命優渥,豈敢盤桓,有所希冀 —— 拔擢(zhuó音濁):提拔。盤桓:猶豫不決,

希冀:期望、他想。 寵命: 恩寵任命。 優渥(wò):恩惠優厚。 本句: 蒙受過分的提拔,聖命恩寵優厚,哪還敢猶豫不決,另有圖謀。

<22>母孫二人,更相為命,是以區區不能廢遠 —— 更(gēng)相:相繼,相互。 區區:拳拳,形容自己的私情。

本句:祖孫兩人,相依為命,所以我不能放棄祖母的侍奉而遠遠的離開她。

<23>烏鳥私情,願乞終養 —— 烏鳥:即烏鴉;人類很看重其反哺生母之情,故有“烏鴉反哺”一詞,喻傳於民間。本句:烏鴉還有反哺的私情,我希望求得奉養祖母到最後。

<24>二州牧伯 —— 二州:指梁州(在今陝西省漢中地區)、益州(在今四川省)。牧:古代稱州的長管。伯:長。

<25>矜憫:憐憫。聽:這裡意思為聽允。庶劉僥倖:此語衍化於“庶幾僥倖”,庶幾:或許可以,表示希望或推測。保卒:確保過完。本句:願陛下憐憫我愚誠之心,滿足臣微小志向,這或許是劉

氏的僥倖,得以保全終年。

<26>結草:典故,出自《左傳》。見成語“結草銜環”,此不贅述。 表示死後也會像結草老人一樣來報答恩情。

<27>不勝:懷著。勝(shēng):能承受,能承擔。

<28>聞:使動用法,使……知道。上文“具以表聞”的“聞”用法相同。

[編輯本段]【譯文】

臣子李密陳言:臣子因命運不好,小時候就遭遇到了不幸,剛出生六個月,我慈愛的父親就不幸去世了。經過了四年,舅父逼母親改嫁。我的奶奶劉氏,憐憫我從小喪父又多病消瘦,便親自對我加以撫養。臣小的時候經常生病,九歲時還不會行走。孤獨無靠,一直到成人自立。既沒有叔叔伯伯,又沒有兄弟,門庭衰微而福分淺薄,直到很晚才有兒子。在外面沒有比較親近的親戚,在家裡又沒有照應門戶的童僕。生活孤單沒有依靠,每天只有自己的身體和影子相互安慰。但祖母又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來就沒有停止侍奉而離開她。

到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。前些時候太守逵,考察後推舉臣下為孝廉,後些時候刺史榮又推舉臣下為優秀的人才。臣下因為沒有人照顧我祖母,就都推辭掉了,沒有遵命。朝廷又特地下了詔書,任命我為郎中,不久又蒙受國家恩命,任命我為太子洗馬。像我這樣出身微賤地位卑下的人,擔當侍奉太子的職務,這實在不是我殺身捐軀所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書急切嚴峻,責備我逃避命令,有意拖延,態度傲慢。郡縣長官催促我立刻上路;州官登門督促,比流星墜落還要急迫。我很想遵從皇上的旨意立刻為國奔走效勞,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴不被允許。我是進退維谷,處境十分狼狽。

我想晉朝是以孝道來治理天下的,凡是舊臣,尚且還受到憐惜養育,何況我的孤苦程度更為嚴重呢。而且我年輕的時候曾經做過偽蜀漢的官,歷任郎中和尚書郎,本來圖的就是仕途通達,並不顧惜名聲節操。現在我是一個低賤的亡國俘虜,實在卑微到不值一提,被過分提拔,恩寵優厚,怎敢猶豫不決另有所圖呢?但是隻因為祖母劉氏已是西山落日的樣子,氣息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果沒有祖母,就沒有今天的樣子;祖母如果沒有我的照料,也無法度過她的餘生。我們祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我不能因為自己的私愛,停止侍養祖母而遠離。

臣下我今年四十四歲了,祖母今年九十六歲了,臣下我在陛下面前盡忠盡節的日子還長著呢,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經不多了。我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠准許我完成對祖母養老送終的心願。我的辛酸苦楚,並不僅僅被蜀地的百姓及益州、梁州的長官所親眼目睹、內心明白,連天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能憐憫我愚昧誠心,請允許我完成臣下一點小小的心願,使祖母劉氏能夠僥倖地保全她的餘生。我活著應當殺身報效朝廷,死了也要結草銜環來報答陛下的恩情。臣下我懷著牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表以求聞達。

Top