八卦在英語翻譯時,為什麼譯成gossip
- 2022-09-10
此八卦非彼八卦。
八卦的型別指本來含義的八卦的型別,這種含義的八卦有先天后天等的型別,先天八卦是Congenital Bagua,沒有什麼Congenital gossip(先天的胡說、緋聞),後天八卦是Acquired Bagua,沒有什麼Acquired gossip。可惜的是,幾種線上翻譯裡的八卦,只譯為Gossip(胡說,緋聞),沒有本意。
gossip n。 流言蜚語,謠言; 愛講閒話的人; 談話,閒話; 關係親密的夥伴; vi。 傳播流言,說長道短;
gossipy adj。 多嘴; 喜饒舌的,漫談式的; 婆婆嘴;
gossips n。 八卦; 閒談; 流言( gossip的名詞複數 ); 愛撥弄是非的人;
gossip column n。 報紙上的隨筆專欄;
因為gossip的意思就是八卦啊。。。
上一篇:霧狀眉跟防真眉的區別
下一篇:齊次式下弦切互化怎麼做?