親愛的翻譯有多少種?

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 舞蹈
  • 2022-09-11

親愛的翻譯有多少種?想一個人2017.02.17 回答

dear 比較正式的用法,幾乎適用於所有人,信件的開頭也使用此詞,也是最不會讓人產生歧義的詞。

darling 也是使用機率比較高的詞彙,感情程度比dear要強,比較適合於熟人之間使用。曖昧的程度不是很強。

honey 曖昧程度很高的詞,更多適用於情人之間的詞彙。

baby 和honey一樣,更多適用於情人之間。

sweet/sweetie 口語詞彙。多用於情侶之間,也可用於好友之間,中文的意思翻譯成“甜心”更合適。(口語詞彙向來沒有明確的使用界限)

boo 俚語(就是所謂的土話),在美國情人間使用頻率最高的詞彙,譯成中文為“我的寶”

親愛的翻譯有多少種?匿名使用者2017.02.13 回答

Dear,honey,darling,loving

,my sweet

親愛的翻譯有多少種?匿名使用者2017.02.13 回答

dear

honey

sweety

sweetheart

baby

darling

beloved

親愛的翻譯有多少種?匿名使用者2017.02.13 回答

darling

dear

beloved

sweetheart

honey

其實有很多的,這只是其中一部分,各個國家都有不同的翻譯

親愛的翻譯有多少種?匿名使用者2017.02.13 回答

sweet, darling, dear, honey, baby, MM, bf。。。xixi haha

親愛的翻譯有多少種?匿名使用者2017.02.13 回答

darling

honey

sweet

candy

dear

baby

Top