《盧肇《李謩》》古詩原文及翻譯

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 舞蹈
  • 2022-12-04

《盧肇《李謩》》古詩原文及翻譯查字典來自: 查字典 2014-01-03

作者:

註釋

①入破:唐朝大麴

宗足處回湖黃著

一般有十多遍,可以分為三段,

評準滑

即散序、中序、破。前兩段音樂舒緩,只歌不舞,

“破”的第一遍為“入破”,

入破後絲鼓合鳴,節奏急促,

舞者開始入場。

譯文

李謩是唐朝開元年間教坊裡的首席吹笛手,近代

沒有人能超過他。一次,他有

事請假到越州。公家、私人輪流宴請他,以便欣賞他的神妙本領。當時,有十位新中

未者洲阿放核逐根

的進士寄居在州里。他

東土二她喜臺

們都有家產,於是湊足了二

千文錢,準備在鏡

湖聚會,邀請李謩在湖上吹笛,想要欣賞他的風彩,尤其警人神智。因為錢多人少,就相約各帶一位客人。

其中有一個參加聚會的人,到了晚

上才想起這事,沒有時間去請別人

語鍾室已

。他的鄰居是個獨

居者,年齡很大了,長久住在鄉下

本難月神春

,不懂人情世故,有幾間茅屋,鄉人都他稱為“獨孤丈”。於是就帶著他赴會。

到了聚會的地方

,只見碧波萬頃,景物都非常奇特

。李謩以手拂笛,遊船慢慢地划向湖心。此時,雲霧淡淡,草木茂盛

號送據言待魚移聲春繼

,微風吹拂著水浪,波瀾陡起。李謩捧笛吹奏,笛聲開始響起後,雲散霧收,水面和草木陰森森的,彷彿有鬼神降臨!船上的賓

操聚初漸致達加如爾圖

客都讚歎不已,都認為天上的音樂也比不過他的笛聲。獨

孤老丈卻一言未發,在場的人都

很不高興。李謩認為他輕

視自己,也非常怨憤。過了好一會

兒,才又靜思吹奏一曲,曲調更

侵往通千南察著鹽針

加奇妙超凡,在座的賓客無不讚賞驚駭,獨孤老丈還是一言

聽影育

不發。請他來的人深

感羞愧後悔,對眾人說:

“獨孤老丈常年獨居在偏遠的

衛孫主

鄉村,很少進城,對音樂之類,全都一竅不通。”在座的一起責備獨孤老丈,老丈

依然不語,只是微微一笑而已。李

謩問道:“你一言不發,

是輕視鄙薄,抑或是一位高人

化調唱簡所供報判凱往鮮

?”獨孤老丈這才緩緩地說:“你怎麼知道我不懂音樂呢?”

獨孤

關散運

老人說:“請你試著吹一首《涼州》吧。”一曲終了,獨孤老

同獲底次此斯顯控希冷你

丈說:“你也算是吹得很好的了,然而,笛聲中摻有夷人的聲調,莫非你有龜茲一帶的朋友?”李謩大吃一驚,起身叩拜說:“老先生乃神奇少有之人,我不知天高地厚,我的老師確實是龜茲人。”獨孤老丈又說:“當吹到《涼州》第十三疊時誤入《水調》,你知道嗎?”李謩說:“我愚鈍矇昧,實在不知道哇。”獨孤老丈於是取笛欲吹。李謩連忙換了一支笛子,用袖子拂試後遞給獨孤老丈。獨孤老丈看了看,說:“這些笛子都不中用,用的人都是些粗通吹笛的人。”於是又換了一支,說:“這支笛子吹到入破時要破裂的,你不會捨不得吧?”李謩說:“不敢。”於是他就吹了起來。笛聲響起,直入雲霄,四座震驚,李謩恭恭敬敬、慚愧不安地站那兒一動也不敢動。吹到第十三疊,獨孤老丈給李謩指出他剛才吹錯的地方,李謩敬重佩服地要拜謝。待到入破,笛子就破裂了,無法吹完全曲了。李謩拜了又拜,眾人折服,於是散去。

第二天早晨,李謩和與會的賓客一起前去看望獨孤老丈,到那兒一看,只有茅屋尚在,獨孤老丈不見了。知道這事的越州人四處尋找他,最終誰也不知他的去向。

Top