王維:<送梓州李使君>的翻譯和評價

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 娛樂
  • 2022-04-05

王維:<送梓州李使君>的翻譯和評價qsmm 2006-08-10

《送梓州李使君》

作者:王維

萬壑樹參天,千山響杜鵑。

山中一夜雨,樹杪百重泉。

漢女輸幢布,巴人訟芋田。

文翁翻教授,不敢倚先賢。

【註解】:

1、文翁:漢景時為郡太守,政尚寬宏,見蜀地僻陋,乃建造學宮,誘育人才,使巴

��蜀日漸開化。

2、翻:翻然改圖之翻。這兩句,紀昀說是“不可解”。趙殿成說是“不敢,當是敢

��不之論”。高眇瀛雲:“末二句言文翁教化至今已衰,當更翻新以振起之,不敢

��倚先賢成績而泰然無為也。此相勉之意,而昔人以為此二句不可解,何邪?”趙、

��高二說中,趙說似可採。

【韻譯】:

梓州一帶千山萬壑盡是大樹參天,

山連著山到處可聽到悲鳴的杜鵑。

山裡昨晚不停地下了透夜的春雨,

樹梢淅淅瀝瀝活象瀉著百道清泉。

蜀漢婦女以�花織成的布來納稅,

巴郡農民常為農田之事發生訟案。

但願你重振文翁的精神辦學教化,

不可倚仗先賢的遺澤清靜與偷閒。

【評析】:

��這是一首投贈詩,送友人李使君赴梓州上任。詩以即景生情,抒發惜別心緒,也

兼寫蜀中的風景土俗。開頭四句寫梓州山林奇勝;五、六兩句寫“漢女巴人”之風

俗;七、八句以漢景帝時蜀郡太守文翁比擬李使君;寓意不能因為此地僻陋,人民難

治而改變文翁教化之策。

��詩的情緒積極開朗,格調高遠,前半首尤勝,是唐詩中寫送別的名篇之一。

王維:<送梓州李使君>的翻譯和評價網友8f439872f 2006-08-10

萬壑樹參天,千山響杜鵑。

山中一夜雨,樹杪百重泉。

漢女輸幢布,巴人訟芋田。

文翁翻教授,不敢倚先賢。

【詩文解釋】

千山萬壑,長滿了參天的古樹,到處都是杜鵑鳥啼叫的聲音。山中下了一夜的雨,百泉流淌,好像掛在樹梢上。漢女向官府交納用桐木花織成的布匹,巴人常為了芋田發生訴訟。希望學習文翁,翻新文化,教化人民,不要倚仗先賢的政績不能超越。

【詞語解釋】

杜鵑:布穀鳥。

樹杪:樹梢。

輸:交納。

訟:訟爭。

翻:迅速徹底。

倚:依賴。

【詩文賞析】

詩人在詩中勸勉友人,恪盡職守,有所作為。詩人沒有寫近處之景,抒發離情,而是遙想友人所要赴任的蜀地的景色從而勉勵友人。詩人沒有抒發惜別之情,立意勸勉,委婉得體。全詩格調高揚,鼓舞人心。

Top