文言文翻譯黃澤傳 凡載籍所不能具者,皆昭若發矇,如示諸掌

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 歷史
  • 2022-07-03

文言文翻譯黃澤傳 凡載籍所不能具者,皆昭若發矇,如示諸掌映雪紫夜 2016-02-29

原文如下:黃溍字晉卿,婺州義烏人。溍生而俊異,比成童,授以《書》《詩》,

不一月成誦。迨長,以文名於四方。中延祐二年進士第,授台州寧海丞。民有後母與僧通而鴆殺其父者,反誣民所為,獄將成,溍變衣冠陰察之,具知其奸偽,卒直

其冤。惡少年名在盜籍者,而謀為劫奪,未行,邑大姓執之,圖中賞格,初無獲財左驗,事久不決,溍為之疏剔,以其獄上,論之如本條(判罪所依據的條款),免

死者十餘人。遷兩浙都轉運鹽使司石堰西場運判,改諸暨縣判官,巡海官舸。例以三載一新,費出於官,而責足於民。有餘,則總其事者私焉。溍撙節泛蠹(節省不

必要的開支),以餘錢還民。奸民以偽鈔勾結黨與,脅攘人財,官若吏聽其謀,挾(依仗,指依仗官吏的縱容)往新昌、天台、寧海、東陽諸縣,誅連所及數百家,

民受禍至慘。郡府下溍鞠治,溍一問,皆引伏,官吏除名,同謀者各杖遣之。入為應奉翰林文字、同知制誥,兼國史院編修官,轉國子博士。視弟子如朋友,未始以

師道自尊、輕納人拜,而來學者滋益恭。業成而仕,皆有聞於世。溍天資介特,在州縣唯以清白為治,俸弗給,每鬻產以佐其費。及升朝行,挺立無所附,足不登巨

公勢人之門,君子稱其清風高節,如冰壺玉尺,纖塵弗汙。溍之學,博極天下之書,而約之於至精。剖析經史疑難,及古今因革制度名物之屬,旁引曲證,多先儒所

未發。文辭佈置謹嚴,援據精切,俯仰雍容,不大聲色,譬之澄湖不波,一碧萬頃,魚鱉蛟龍,潛伏不動,而淵然之光,自不可犯。

《元史·黃澤傳》翻譯如下:黃澤字晉卿,婺州路義烏縣人。黃澤一出生便聰明出眾,到童年,教給他《尚書》《詩經》,

不到一個月便能背誦了。等長大了,憑著擅長寫文章而聞名四方。考中延祐二年進士,朝廷任命他為台州路寧海縣縣丞。百姓中有個人,他的繼母與和尚通姦並毒殺

了這個人的父親,事後反而誣告是這個人殺害的,案件將要定下來了,黃溍改變穿戴暗中查訪這件事,完全掌握了繼母奸險虛偽的情況,終於使那人的冤屈得到昭

雪。有一幫姓名已列入盜賊名冊的邪惡青年,他們共謀幹搶奪財物的事,還沒有實施時,縣裡的一戶大族把他們抓了,圖謀領到賞錢,但當初並沒有得到搶奪的財物

做憑證,事情於是久拖不決,黃溍為之分析處理,將這案件上報,依照有關條款給他們治罪,免於處死的有十多人。升任兩浙路都轉運鹽使司石堰西場運判,後又改

任諸暨縣判官,負責巡察海上官府的船隻。按例這些船隻每三年要更新一次,費用由官府支付,不足的部分要求由百姓補上。事後有多餘的費用,則是負責這件事的

官員私吞了。黃溍節省不必要的開支,把結餘的錢退給了百姓。一些奸詐之徒靠著使用假鈔票勾結成一夥,逼迫侵奪別人的財物,從官員到差吏都聽任他們的陰謀得

逞,他們依仗官吏的縱容,去新昌、天台、寧海、東陽等縣作案,連累幾百戶人家,百姓遭受的禍害極慘。郡府把這件事下交給黃溍審訊、處理,黃溍一審問,那些

人都認罪了,結果有關官吏被撤職,同謀者分別被杖責趕走。進入朝廷擔任應奉翰林文字、同知制誥,兼任國史院編修官,後又調任國子監博士,在國子監他

把學生看成朋友,從不以師道自尊,從不輕易接受別人的跪拜,然而來學習的人越發敬重他。這些學生完成學業後去做官,都有名於世。黃溍天性孤高,在州縣任職

時只以清廉潔白的精神處理政務,俸祿不夠用時,常常賣掉家產來補貼他的費用。升任朝廷官員後,超然獨立,無所攀附,腳不踏入權豪勢要之門,有德行的人稱讚

他有清風高節,像冰壺、玉尺一樣,一塵不染。黃溍的學問是,博覽天下書籍,但又能極精確地將它們加以概括。剖析經書史書中的疑難問題,以及古今沿襲變革、

禮法制度、事物名稱這一類問題,他廣泛引述,多方考證,指出了先前讀書人未曾指出的問題。文章佈局嚴謹,引文精當,總是從容不迫,不大動聲色,像澄靜的湖

面。

Top