為什麼春秋戰國時期有些人的名字很奇怪,像是外文音譯?

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 歷史
  • 2022-11-30

為什麼春秋戰國時期有些人的名字很奇怪,像是外文音譯?

為什麼春秋戰國時期有些人的名字很奇怪,像是外文音譯?

為什麼春秋戰國時期有些人的名字很奇怪,像是外文音譯?

為什麼春秋戰國時期有些人的名字很奇怪,像是外文音譯?一條大河長長的 2020-04-04

因為春秋戰國時期的人沒有固定的姓氏,所以他們就根據和官職的變化而把名字所改變,春秋戰國時期的名字都非常奇怪,

比如夫差和勾踐聽起來就像是音譯的名字一樣,其實這在當時是一種非常正常的現象,比如孔子的父親叫做叔梁紇,還有老夫子見過的那位女子叫做南子。

為什麼春秋戰國時期有些人的名字很奇怪,像是外文音譯?

這主要是因為當時的名字和現在有所不同,當時男的一般都稱氏而不是姓

,但是

又不是很穩定,他會跟著的封地,還有官職的變化產生變化,我們所非常瞭解的晉國的大元帥先軫,他又叫原軫,這是為什麼呢?原來他是有一個封地,這個封地的名字是“原”所以他就被稱為了原軫。而我們提到的那個叫做南子的女子,是因為她姓子,在當時的女子是稱姓不稱氏的,雖然姓是不能改的,但是當時的人們一般是把姓放在後面的。

為什麼春秋戰國時期有些人的名字很奇怪,像是外文音譯?

我們中國偉大的孔子先生也是姓子的,我們回到孔子父親叔梁紇,孔子的父親當然是不會姓叔,我們提到孔子其實是姓子的,那麼她的父親肯定也是姓子的

,值得說的是叔也不是孔子父親的氏,他的氏是孔,叔梁紇其中的叔梁是孔子父親的字,紇才是他的名,還有就是孔子的祖先,孔子的祖先是孔父嘉,孔父嘉的字為孔父,嘉為名,所以他的後代就用他的字為氏,稱為孔氏,孔子的孔就是因此而來的。

為什麼春秋戰國時期有些人的名字很奇怪,像是外文音譯?

在當時吳越的人都是稱為越人,他們的語言確實和華夏不一樣

,有一個非常著名的例子,就是楚王的弟弟鄂君子在河中游玩的時候唱了一首歌,後來被翻譯了過來,這就是非常有名的《越人歌》,《越人歌》是中國歷史上最早的一首翻譯的歌曲,由此推出夫差、勾踐等名字,確實是音譯的,沒有什麼實際的意思。

為什麼春秋戰國時期有些人的名字很奇怪,像是外文音譯?陳江峽3 2020-02-17

主要是因為春秋人的名字形式和現在不同,是姓氏分流,男子稱氏不稱姓,但氏又不穩定,經常隨著其人的封地、官職的變化而變化。

為什麼春秋戰國時期有些人的名字很奇怪,像是外文音譯?居李夫人1225 2020-02-17

其實這都是古時候的人的寫字,還有讀書的習慣,其實並不是從外國傳過去的,只不過我們現在用的是現代漢語罷了。

為什麼春秋戰國時期有些人的名字很奇怪,像是外文音譯?fb1997fly 2020-02-17

因為當時春秋戰國時期很多人起名字都比較隨意,而且當時的韻律跟現在的發音也有很多不相似的地方。

Top