翻譯《老愧扶疏》

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 歷史
  • 2022-10-20

翻譯《老愧扶疏》折珠t3 2013-08-09

原文)諸葛厷在西朝,少有清譽,為王夷甫所重,時論亦以擬王。後為繼母族黨所讒,誣之為狂逆。將遠徙,友人王夷甫之徒,詣檻車與別。厷問:“朝廷何以徙我?”王曰:“言卿狂逆。”厷曰:“逆則應殺,狂何所徙!”

(譯)諸葛厷在西晉時,歲數不大就聲名遠播,深受王夷甫(王衍)的器重,當時人們也把他和王夷甫相比。後來遭到繼母家族的陷害,誣告他狂妄叛逆。即將流放時,他的朋友王夷甫等人,到囚車前和他告別。諸葛厷問:“朝廷為什麼要流放我?”王夷甫說:“有人說你狂妄叛逆。”諸葛厷說:“叛逆該殺頭,狂妄怎麼就流放!”

黜免第二十八之二、桓公入蜀

(原文)桓公入蜀,至三峽中,部伍中有得猿子者,其母緣岸哀號,行百餘里不去,遂跳上船,至便即絕。破其腹中,腸皆寸寸斷。公聞之怒,命黜其人。

(譯)桓公(桓溫)進入四川,經過三峽時,隊伍裡有人捉住一隻幼猴,幼猴的媽媽沿岸一直跟著,哀鳴哭號,走了一百多里都不肯離去。最後母猴跳到船上,剛落甲板就氣絕身亡。有人剖開母猴的肚子,看到腸子全斷成一寸一寸的。桓溫聽到此事後大怒,下令把那個捉猴的人從軍中開除。

黜免第二十八之三、咄咄怪事

(原文)殷中軍被廢,在信安,終日恆書空作字。揚州吏民尋義逐之,竊視,唯作“咄咄怪事”四字而已。

(譯)殷中軍(殷浩)被廢為平民後,住在信安,整天總是對著空中寫字。揚州的官民因為仰慕他,就跟著來到信安,他們偷偷觀看,發現殷浩只是在寫“咄咄怪事”四個字而已。

黜免第二十八之四、同盤尚不相助

(原文)桓公坐有參軍,椅烝薤不時解,共食者又不助,而掎終不放,舉坐皆笑。桓公曰:“同盤尚不相助,況復危難乎?”敕令免官。

(譯)桓公(桓溫)舉行宴會,席間有一名參軍用筷子夾蒸薤,沾在一起夾不開,一起進餐的人都不幫助他,參軍就夾住蒸薤不放,在座的人都笑了。桓公說:“同桌吃飯尚且不肯互相幫助,何況危難的時候呢?”於是下令免去在座的人的職務。

黜免第二十八之五、儋梯將去

(原文)殷中軍廢后,恨簡文曰:“上人著百尺樓上,儋梯將去。”

(譯)殷中軍(殷浩)被廢為平民後,他抱怨簡文帝(司馬昱)說:“讓人爬上百尺高的樓上,卻把梯子給扛走了。”

黜免第二十八之六、卿何以更瘦

(原文)鄧竟陵免官後赴山陵,過見大司馬桓公,公問之曰:“卿何以更瘦?”鄧曰:“有愧於叔達,不能不恨於破甑!”

(譯)鄧竟陵(鄧遐)罷官後去參加簡文帝的葬禮,然後去看望大司馬桓溫,桓溫問他:“你怎麼越來越瘦了?”鄧說:“我不能像孟叔達那樣豁達,瓦甑碎了也毫不可惜。”

黜免第二十八之七、桓溫上表

(原文)桓宣武既廢太宰父子,仍上表曰:“應割近情,以存遠計。若除太宰父子,可無後憂。”簡文手答表曰:“所不忍言,況過於言。”宣武又重表,辭轉苦切。簡文更答曰:“若晉室靈長,明公便宜奉行此詔;如大運去矣,請避賢路!”桓公讀詔,手戰流汗,於此乃止。太宰父子遠徙新安。

(譯)桓宣武(桓溫)廢黜太宰司馬晞父子後,又上表說:“應該割斷親情,確保長遠大計。如果除掉太宰,就沒有後顧之憂了。”簡文帝(司馬昱)親自在表上答覆道:“這是我不忍心說的,何況這樣也他過分了。”桓溫又再次上表,言辭更加執著。簡文帝再次答覆道:“如果晉室國運長久,你就應該執行這道詔令;如果運勢已去,就請你讓開賢路!”桓溫讀罷詔書,雙手大顫,臉上流汗,於是就打消了這個念頭。太宰父子被流放到遙遠的新安郡。

黜免第二十八之八、無復生意

(原文)桓玄敗後,殷仲文還為大司馬諮議,意似二三,非復往日。大司馬府廳前有一老槐,甚扶疏。殷因月朔與眾在廳,視槐良久,嘆曰:“槐樹婆娑,無復生意!”

(譯)桓玄失敗後,殷仲文回來繼續擔任大司馬劉裕的諮議參軍,他有些心神不寧,三心二意,不再像從前了。大司馬府的堂前有一棵老槐樹,枝葉很茂盛。殷仲文在初一這天和大家到堂上集會,他凝視槐樹良久,感嘆道:“槐樹雖然枝葉婆娑,可是不再有生機了!”

黜免第二十八之九、當復出一孫伯符

(原文)殷仲文既素有名望,自謂必當阿衡朝政。忽作東陽太守,意甚不平。及之郡,至富陽,慨然嘆曰:“看此山川形勢,當復出一孫伯符!”

(譯)殷仲文一向聲名遠播,自以為一定會輔佐朝政。突然被任命為東陽太守,內心非常氣憤。上任時途經富陽,慨嘆道:“看這裡的山川形勢,一定會再出一個孫策。

Top