請高人幫我翻譯幾個英語俚語,萬分感謝!!!

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 寵物
  • 2022-06-23

請高人幫我翻譯幾個英語俚語,萬分感謝!!!輕風拂面2020.03.13 回答

1。as dead as a doornail

死定了!

2。eat somebody out of house&home

把某人吃窮了!

吃定你了!

3。a lick & a promise

敷衍了事!潦草從事!

直譯過來就是舔一下再承諾!

4。as dead as dodo

dodo是古代的一種鳥。直譯過來就是像渡渡鳥一樣絕跡了!

中國話就可以說逝者如斯。一般用來形容,某某種類的東西或者生物已經絕跡了,很難找到了!

5。bark up the wrong tree

認錯了目標。錯怪了別人。努力錯方向了!都可以用這句話形容!

6。bell the eat

這個是不是打錯了?我沒聽過這句話,只聽過bell the cat ?

bell the cat 的意思是為別人做冒險的事,挺身而出。偶爾也有自告奮勇的意思!

7。bring to heel

使某人緊跟 使某人就範!

希望能幫到你!

請高人幫我翻譯幾個英語俚語,萬分感謝!!!睡眼朦朧2008.04.15 回答

吧學生看做是莊家,老師用自己的汗水來澆灌著他們

Top