請高人幫我翻譯幾個英語俚語,萬分感謝!!!
- 2022-06-23
1。as dead as a doornail
死定了!
2。eat somebody out of house&home
把某人吃窮了!
吃定你了!
3。a lick & a promise
敷衍了事!潦草從事!
直譯過來就是舔一下再承諾!
4。as dead as dodo
dodo是古代的一種鳥。直譯過來就是像渡渡鳥一樣絕跡了!
中國話就可以說逝者如斯。一般用來形容,某某種類的東西或者生物已經絕跡了,很難找到了!
5。bark up the wrong tree
認錯了目標。錯怪了別人。努力錯方向了!都可以用這句話形容!
6。bell the eat
這個是不是打錯了?我沒聽過這句話,只聽過bell the cat ?
bell the cat 的意思是為別人做冒險的事,挺身而出。偶爾也有自告奮勇的意思!
7。bring to heel
使某人緊跟 使某人就範!
希望能幫到你!
吧學生看做是莊家,老師用自己的汗水來澆灌著他們
下一篇:怎麼知道狗狗有沒有想我